Josué 19

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkatho yesibili yawela esizwaneni sikaSimiyoni ngensendo zaso. Ilifa labo laliphakathi kwelizwe likaJuda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Laligoqela:
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 iHazari-Shuwali, iBhala, i-Ezema,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 i-Elitholadi, iBhethuli, iHoma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 iZikhilagi, iBhethi-Makhabhothi, iHazari-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 iBhethi-Lebhawothi leSharuheni, amadolobho alitshumi lantathu lemizana yawo;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 i-Ayini, iRimoni, i-Etheri le-Ashani, amadolobho amane lemizana yawo,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 layo yonke imizana eyakhelene lalawo madolobho kusiyafika eBhalathi-Bheri (iRama eseNegebi).
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Ilifa labakoSimiyoni lathathwa kungxenye kaJuda ngenxa yokuthi isigaba sakoJuda sasisikhulu kakhulu. Ngakho abakoSimiyoni bathola ilifa labo phakathi kwelizwe lakoJuda.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Inkatho yesithathu yawela uZebhuluni lensendo zakhe:
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Waqonda entshonalanga wadabula usiya eMarala, wathinta iDabheshethi, waqhela usiya odongeni eduze leJokhiniyamu.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Wajikela empumalanga usuka eSaridi ukhangele empumalanga elizweni likaKhisilothi-Thabhori njalo waqhela usiya eDabherathi ukhwela usiya eJafiya.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Waqhubeka ukhangele empumalanga usiya eGathi-Heferi le-Ethi Khazini; wathutshela eRimoni wasujikela eNeya.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Lapho umngcele wabhoda enyakatho usiya eHanathoni wakhawula eSigodini se-Ifitha Eli.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kwakukhona njalo iKhathathi, iNahalali, iShimroni, i-Idala leBhethilehema. Kwakulamadolobho alitshumi lambili lemizana yawo.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa likaZebhuluni lensendo.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Inkatho yesine yawela u-Isakhari ngensendo zakhe.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Ilizwe labo laligoqela:
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 iHafarayimi, iShiyoni, i-Anaharathi,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 iRabhithi, iKhishiyoni, i-Ebhezi
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 iRemethi, i-Eni-Ganimu, i-Eni-Hada leBhethi-Phazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Umngcele wawugudla iThabhori, iShahazuma leBhethi-Shemeshi wasukhawula eJodani.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Amadolobho la lemizi yawo kwakuyilifa lesizwana sika-Isakhari lensendo zakhe.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Inkatho yesihlanu yawela esizwaneni sika-Asheri ngensendo zakhe.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Ilizwe labo laligoqela:
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 i-Alameleki, i-Amadi leMishali. Entshonalanga umngcele wagudla iKhameli leShihori-Libhinathi.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Wajikela empumalanga ukhangele eBhethi-Dagoni, ugudla iZebhuluni leSigodi se-Ifitha Eli, waqonda enyakatho usiya eBhethi-Emekhi leNeyiyeli, usedlula eKhabhuli kwesenxele.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Waya e-Abhidoni, eRehobhi, eHamoni leKhana usiyafika eSidoni enkulu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Umngcele waphinda wajika ukhangele eRama wasusiya edolobheni eliyinqaba eleThire, wajika ukhangele iHosa wathutshela olwandle olusesabelweni se-Akhizibhi,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 i-Uma, i-Afekhi leRehobhi.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwana sika-Asheri lensendo zakhe.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Inkatho yesithupha yawela uNafithali ngensendo zakhe:
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Umgcele wasuka eHelefi kanye lesihlahla somʼOkhi eZananimi usedlula e-Adami Nekhebi leJabhiniyeli usiya eLakhumi njalo uphelela eJodani.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Umngcele wadabula entshonalanga phakathi kwe-Azinothi-Thabhori wayaphuma ususeHukhokhi. Wagudla iZebhuluni eningizimu, i-Asheri entshonalanga kweJuda usiya empumalanga yeJodani.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Amadolobho ayelezinqaba yiZidimu, iZeri, iHamathi, iRakhathi, iKhinerethi,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 i-Adama, iRama, iHazori,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 iKhedeshi, i-Edreyi, i-Eni-Hazo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 iYironi, iMigidali-Eli, iHoremu, iBhethi-Anathi leBhethi-Shemeshi.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Amadolobho la lemizana yawo kwakuyilifa lesizwana sikaNafithali ngensendo zakhe.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Inkatho yesikhombisa yawela isizwana sikaDani ngensendo zakhe.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Ilizwe lelifa labo laligoqela:
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 iShayalabhini, i-Ayijaloni, i-Ithila,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 i-Eloni, iThimina, i-Ekroni,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 i-Elithekhe, iGibhethoni, iBhalathi,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 iJehudi, iBhene-Bherakhi, iGathi-Rimoni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 iMe-Jarikhoni leRakhoni lendawo ekhangele iJopha.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 (Kwathi abakoDani sebenqotshiwe bathathelwa ilizwe labo, basuka bayahlasela iLeshemu ngenkemba, bayithumba. Bahlala eLeshemu bayibiza ngokuthi yiDani, ibizo likakhokho wabo.)
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwe sikaDani ngensendo zakhe.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Bathi sebeqede ukwabelana umhlaba ngendlela eyayiphawulwe yinkatho, abako-Israyeli banika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 njengokulaya kukaThixo. Bamnika idolobho ayelicelile, iThimnathi-Sera elizweni lamaqaqa ko-Efrayimi. Wakha idolobho wahlala khona.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 La yiwo amazwe u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni labakhokheli bonke lensendo zezizwana zako-Israyeli abazehlukanisela wona ngenkatho eShilo phambi kukaThixo entubeni yethente lokuhlangana. Ngakho-ke baqeda ukwaba umhlaba.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.