Ezequiel 48
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA
1 “Lezi yizizwana, zihlelwe ngamabizo:
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 U-Asheri uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaDani kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 UNafithali uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Asheri kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 UManase uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaNafithali kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 U-Efrayimi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaManase kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 URubheni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Efrayimi kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 UJuda uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaRubheni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Okungcelelana lelizwe likaJuda kusukela empumalanga kusiya entshonalanga kuzakuba yisigaba ozasethula njengesipho esiqakathekileyo. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ububanzi, njalo ubude baso kusukela empumalanga kusiya entshonalanga buzalingana lobesinye sezigaba zezizwana; indlu engcwele izakuba phakathi kwaso.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 Isigaba esiqakathekileyo ozasipha uThixo sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ububanzi.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Lesi sizakuba yisigaba esingcwele sabaphristi. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ubude ngasenyakatho, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ububanzi ngasentshonalanga, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ububanzi ngasempumalanga kanye lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ubude ngaseningizimu. Phakathi enkabeni yaso kuzakuba lendlu engcwele kaThixo.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Lesi sizakuba ngesabaphristi abangcwelisiweyo, amaZadokhi, ababethembekile ekungikhonzeni njalo abangadukanga njengokwenziwa ngabaLevi ekudukeni kwama-Israyeli.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 Sizakuba yisipho esiqakathekileyo kubo sivela esigabeni esingcwele selizwe, isigaba esingcwele kakhulu, esingcelelane lesigaba sabaLevi.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 AbaLevi bazakuba lesabelo esizingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ububanzi njalo sisekelane lesabaphristi. Ubude baso sonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ububanzi baso buzingalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000).
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Akumelanga basithengise loba bantshintshe ngokunye kwaso. Lesi ngesihle kakhulu selizwe njalo akumelanga siphiwe abanye abantu ngoba singcwele kuThixo.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Indawo eseleyo, ingalo eziyinkulungwane ezinhlanu (5,000) ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) ubude, izasetshenziswa nguzulu wedolobho, ngeyezindlu lamadlelo. Idolobho lizakuba phakathi kwayo
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 njalo lizakuba lalezi izilinganiso: Icele lasenyakatho izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500), icele laseningizimu izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500), icele lasempumalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500), lecele lasentshonalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500).
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Amadlelo edolobho azakuba zingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu (250) ngasenyakatho, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu (250) ngaseningizimu, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu (250) ngasempumalanga, lezingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu (250) ngasentshonalanga.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Indawo esalayo, engcelelane lesigaba esingcwele njalo ilandela ubude baso izakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ngaseceleni lasempumalanga lezingalo eziyinkulungwane ezilitshumi (10,000) ngaseceleni lasentshonalanga. Izithelo zayo zizakuba yikudla kwezisebenzi zedolobho.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Izisebenzi ezivela edolobheni eziyilimayo zizavela kuzozonke izizwana zako-Israyeli.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Isigaba sonke sizalingana inxa zonke, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) icele ngalinye. Njengesipho esiqakathekileyo uzaphawula isigaba esingcwele ndawonye lempahla yedolobho.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Okusalayo emaceleni womabili endawo eyisigaba esingcwele lempahla yedolobho kuzakuba ngokwenkosana. Kuzaqhubekela empumalanga kusukela ezingalweni eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) zesigaba esingcwele kusiya emngceleni wasempumalanga, kuphinde kuye entshonalanga kusukela kuzingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu (25,000) kusiya emngceleni wasentshonalanga. Izindawo lezi zombili ezilandela ubude bezigaba zezizwana zizakuba ngezenkosana, njalo isigaba esingcwele esilendawo engcwele yethempeli sizakuba phakathi kwazo.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Ngakho impahla yabaLevi lempahla yedolobho kuzakuba phakathi kwendawo engeyenkosana. Indawo yenkosana izakuba phakathi komngcele kaJuda lomngcele kaBhenjamini.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Izizwana eziseleyo:
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 USimiyoni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaBhenjamini kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 U-Isakhari uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaSimiyoni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 UZebhuluni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Isakhari kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 UGadi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaZebhuluni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Umngcele wangaseningizimu kaGadi uzahamba eningizimu usuka eThamari emanzini aseMeribha Khadeshi, ubuye ulandele uMhotsha waseGibhithe uye eLwandle Olukhulu.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Leli yilizwe okumele ulabele izizwana zako-Israyeli njengelifa, njalo lezi zizakuba yizigaba zazo,” kutsho uThixo Wobukhosi.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 “Lezi zizakuba zintuba zedolobho zokuphuma:
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 amasango amathathu eceleni langenyakatho azakuba lisango likaRubheni, isango likaJuda lesango likaLevi.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 Eceleni langempumalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500) ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaJosefa, isango likaBhenjamini lesango likaDani.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Eceleni leningizimu, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500), kuzakuba lamasango amathathu: isango likaSimiyoni, isango lika-Isakhari lesango likaZebhuluni.”
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Eceleni langentshonalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu (4,500) ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaGadi, isango lika-Asheri lesango likaNafithali.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 “Ubude obubhoda indawo yonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi lasitshiyagalombili (18,000).
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.