Ezequiel 26

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngomnyaka wetshumi lanye, ngosuku lwakuqala lwenyanga, ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “Ndodana yomuntu, ngoba iThire itshilo kulo iJerusalema yathi, ‘Aha!’ Isango lokuya ezizweni lidilikile, leminyango isivulekele mina; njengoba khathesi selingamanxiwa ngizaphumelela,
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Thire, njalo ngizakulethela izizwe ezinengi zimelane lawe njengolwandle luphosa amagagasi alo phezulu.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Zizadiliza imiduli yaseThire, ziwisele phansi imiphotshongo yalo; ngizaphala inkunkuma yalo ngilenze libe lidwala elingelalutho.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Elwandle lizakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi, ngoba sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi. Lizakuba yimpango yezizwe,
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 lemizana yalo ephakathi kwelizwe izachithwa ngenkemba. Lapho-ke bazakwazi ukuthi nginguThixo.
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 Ngoba nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizaletha uNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni, inkosi yamakhosi, evela enyakatho ukuba amelane leThire, ngamabhiza lezinqola zempi, ngabagadi bamabhiza kanye lebutho elikhulu.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Uzachitha imizana yakho phakathi kwelizwe ngenkemba; uzamisa izindawo zokuvimbezela, akhe idundulu kusiya phezulu emdulini wakho njalo akuphakamisele lamahawu amelane lawe.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Uzaqondisa imigqala yakhe yokudiliza emidulini yakho, abhidlize imiphotshongo yakho ngezikhali zakhe.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Amabhiza akhe azakuba manengi kakhulu okuzakwenza akwembese ngothuli. Imiduli yakho izanyikinyiswa ngumsindo wamabhiza empi, izinqola zokuthwala kanye lezinqola zempi lapho esengena emasangweni akho njengabantu abangena edolobheni elilemiduli efohliweyo.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Amasondo amabhiza akhe azanyathela zonke izitalada zakho; uzabulala abantu bakho ngenkemba; lezinsika zakho eziqinileyo zizawela phansi.
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Bazaphanga inotho yakho bathumbe impahla yakho ethengiswayo; bazadiliza imiduli yakho babhidlize lezindlu zakho ezinhle njalo baphosele amatshe akho, lezigodo kanye lenkunkuma elwandle.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Ngizaqeda umsindo wezingoma zakho; lomculo wamachacho akho awuyikuzwakala futhi.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Ngizakwenza ube lidwala elize, njalo uzakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi. Kawuyikwakhiwa futhi, ngoba mina Thixo sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi kuyo iThire: Kambe amazwe angasolwandle kawayikunyikinyeka yini ngomsindo wokuwa kwakho, lapho abalimeleyo sebebubula njalo lokubulala sekusenzakala phakathi kwakho na?
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Lapho-ke wonke amakhosana angasolwandle azakwehla ezihlalweni zawo zobukhosi akhuphe izembatho zawo njalo ahlubule lezembatho zawo ezicecisiweyo. Ephethwe yikwesaba, azahlala phansi, eqhaqhazela isikhathi sonke, ngokwesaba wena.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Lapho-ke azaqhinqa isililo ngawe athi kuwe:
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Khathesi amazwe angasolwandle ayathuthumela
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho ngikwenza ube lidolobho elichithekileyo, njengamadolobho angasahlali muntu, njalo lapho ngiletha inziki zolwandle phezu kwakho kuthi amanzi alo amanengi kakhulu akwembese,
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 lapho-ke ngizakuletha phansi lalabo abaya phansi egodini, ebantwini basendulo. Ngizakuhlalisa ngaphansi komhlaba, kunjengasemanxiweni endulo, lalabo abaya phansi egodini, njalo kawuyikuphenduka loba ube lendawo yakho elizweni labaphilayo.
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Ngizakwenza ukucina kwakho kube ngokwesabekayo uhle utshabalale. Uzadingwa, kodwa ungatholakali futhi, kutsho uThixo Wobukhosi.”
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.