Efésios 5
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH
1 Ngakho-ke, wobani ngabalingiseli bakaNkulunkulu njengabantwana abathandwa kakhulu
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 liphile impilo yothando, njengalokhu uKhristu wasithanda wazinikela ngenxa yethu njengomnikelo olephunga elimnandi lomhlatshelo kaNkulunkulu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kodwa phakathi kwenu Akungabikhona umthonselanyana wokuhlobonga loba uhlobo luphi lokungcola kumbe ubuhwaba ngoba lezizinto kazifanelanga ebantwini abangcwele bakaNkulunkulu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Njalo akumelanga kube lenhlamba lenkulumo zobuthutha loba ubuphoxo khona okuyizinto ezingafanelanga kodwa kakube lokubonga.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ngoba kuliqiniso ukuthi: Akulamuntu oyisixhwali, ongcolileyo loba oyisihwaba, umuntu onjalo ukhonza izithombe, olelifa embusweni kaKhristu lokaNkulunkulu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Lingavumi ukukhohliswa ngumuntu ngamazwi ayize ngoba ngenxa yezinto ezinje ulaka lukaNkulunkulu lwehlela phezu kwalabo abangalaleliyo.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ngakho lingahlanganyeli labo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ngoba lake laba yibumnyama kodwa khathesi seliyikukhanya eNkosini. Philani njengabantwana bokukhanya
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (ngoba izithelo zokukhanya zikhona kubo bonke ubuhle lokulunga kanye leqiniso)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 lidinge okuthokozisa iNkosi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Lingahlanganyeli ezenzweni zobumnyama ezingelazithelo kodwa zichayeni sobala.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ngoba kulihlazo lokukutsho nje okwenziwa yizigangi ensitha.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kodwa konke okuvezwe obala yikukhanya kuyabonakala,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ngoba yikukhanya okwenza izinto zonke zibonakale. Yikho-nje kuthiwa:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ngakho-ke, qaphelani kakhulu ukuba liphila njani, kungabi njengezithutha kodwa njengabahlakaniphileyo,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 liwasebenzise ngokupheleleyo amathuba wonke ngoba insuku zimbi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ngakho-ke, lingabi yiziwula kodwa qedisisani ukuthi intando kaThixo iyini.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Lingadakwa liwayini okuthungamela ekoneni. Kodwa gcwaliswani ngoMoya,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 likhulumisana omunye komunye ngamahubo, amaculo kanye lezingoma zakoMoya. Hlabelani lenzele iNkosi imiculo ezinhliziyweni zenu
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 limbonge kokuphela uNkulunkulu uBaba kukho konke, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Zehliseni omunye komunye lihlonipha uKhristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Bafazi, zehliseni kubomkenu njengaseNkosini.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ngoba indoda yinhloko yomfazi njengoKhristu eyinhloko yebandla elingumzimba wakhe, yena onguMsindisi walo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngakho njengebandla lizehlisa kuKhristu ngokunjalo abesifazane kumele bazehlise kubomkabo ezintweni zonke.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Madoda thandani omkenu njengoKhristu owathanda ibandla wazinikela ngenxa yalo
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ukuba alenze libengcwele, elihlambulula ngokuligezisa ngamanzi esebenzisa ilizwi,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 kanye lokulethula kuye njengebandla elilenkazimulo, elingelasici loba ukuba mxhilibane kumbe esinye nje isici kodwa lingcwele njalo lingelacala.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ngokunjalo, amadoda kumele athande omkawo njengemizimba yawo. Lowo othanda umkakhe uyazithanda yena ngokwakhe.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Belo, kakho owake wazonda umzimba wakhe kodwa uwunika ukudla awulondoloze njengokwenziwa nguKhristu ebandleni,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ngoba thina siyizitho zomzimba wakhe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Ngenxa yalokhu indoda izatshiya uyise lonina ihlanganiswe lomkayo njalo ababili laba bazakuba nyamanye.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Le yimfihlakalo enkulu kodwa mina ngikhuluma ngoKhristu lebandla.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kodwa omunye lomunye wenu laye kathande umkakhe njengoba ezithanda, lomfazi kumele ahloniphe indoda yakhe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.