Apocalipse 16
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH
1 Ngezwa ilizwi elikhulu livelela ethempelini lisithi ezingilosini eziyisikhombisa, “Hambani, lithululele emhlabeni imiganu eyisikhombisa yolaka lukaNkulunkulu.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ingilosi yakuqala yahamba yathululela umganu wayo emhlabeni kwasekuphihlika izilonda ezenyanyekayo njalo ezibuhlungu ebantwini ababelophawu lwesilo njalo bekhonza umfanekiso waso.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ingilosi yesibili yathululela umganu wayo olwandle lwaphenduka lwaba ligazi elinjengelomuntu ofileyo, kwathi yonke into ephilayo esolwandle yafa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ingilosi yesithathu yathululela umganu wayo emifuleni lasemithonjeni yamanzi yaba ligazi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ngasengisizwa ingilosi eyayingumphathi wamanzi isithi:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ngoba bachitha igazi labangcwele bakho lelabaphrofethi,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ngezwa i-alithari liphendula lisithi:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ingilosi yesine yathululela umganu wayo elangeni, ilanga laseliphiwa amandla okutshisa abantu ngomlilo.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Bosiwa yikutshisa okukhulu kwelanga njalo balithuka ibizo likaNkulunkulu, owayelamandla phezu kwezifo lezi, kodwa bala ukuba baphenduke bamdumise.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ingilosi yesihlanu yathululela umganu wayo phezu kwesihlalo sobukhosi sesilo, umbuso waso wembeswa yibumnyama. Abantu baxhanxatha inlimi zabo ngobuhlungu,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 bamthuka uNkulunkulu wasezulwini ngenxa yobuhlungu bezilonda zabo, kodwa bala ukuphenduka kulokho ababekwenzile.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ingilosi yesithupha yathululela umganu wayo emfuleni omkhulu uYufrathe, amanzi awo asesitsha ukuba kulungiswe indlela yamakhosi avela empumalanga.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ngabuya ngabona imimoya emibi emithathu eyayifana lamaxoxo eyaphuma emlonyeni womgobho lasemlonyeni wesilo kanye lasemlonyeni womphrofethi wamanga.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Yimimoya yamadimoni eyenza izibonakaliso ezimangalisayo njalo iyahamba iye emakhosini omhlaba wonke iwaqoqela impi ngosuku olukhulu lukaNkulunkulu uSomandla.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Khangelani, ngiza njengesela! Ubusisiwe lowo ohlala elindile egcina izigqoko zakhe zikuye ukuze angahambi nqunu abelihlazo.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Basebeqoqela amakhosi ndawonye endaweni ethiwa yi-Amagedoni ngesiHebheru.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ingilosi yesikhombisa yathululela umganu wayo emoyeni kwasekuphuma ilizwi elikhulu ethempelini livela esihlalweni sobukhosi, lisithi, “Sokwenziwe!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kwasekusiba lokuphazima kwemibane lemidumo lokukhwaza kwezulu kanye lokuzamazama okukhulu komhlaba. Akulakuzamazama komhlaba okunjengakho okwake kwenzeka selokhu umuntu waba semhlabeni, kwakukukhulu kakhulu lokho kuzamazama komhlaba.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Idolobho elikhulu lehlukana laba yizigaba ezintathu, amadolobho ezizwe abhidlika. UNkulunkulu wakhumbula iBhabhiloni eliKhulu walinika inkezo yewayini egcwele ukuvutha kolaka lwakhe.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Izihlenge zonke zabaleka kwathi izintaba zanyamalala.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Emkhathini kwehla amatshe amakhulukazi esiqhotho, lilinye lingaba ngamakhilogramu angamatshumi amathathu, awela phezu kwabantu. Bamthuka uNkulunkulu ngenxa yohlupho lwesiqhotho ngoba uhlupho lolo lwalusesabeka.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.