2 Coríntios 4
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC
1 Ngakho, njengoba ngomusa kaNkulunkulu silale imfundiso, kasiphelelwa lithemba.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kodwa-ke sizilahlile izindlela zangasese lezilihlazo; kasisebenzisi buqili loba ukuhlanekela ilizwi likaNkulunkulu. Kodwa ngokubeka iqiniso obala, sizinikela kunembeza womuntu wonke phambi kukaNkulunkulu.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Lanxa ivangeli lethu lembesiwe, lembeswe kulabo ababhubhayo.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Unkulunkulu walesisikhathi usephumputhekise ingqondo zabangakholwayo, ukuze bangakuboni ukukhanya kwevangeli lenkazimulo kaKhristu, ongumfanekiso kaNkulunkulu.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngoba kasizitshumayeli thina ngokwethu, kodwa uJesu Khristu njengeNkosi, njalo thina njengezinceku zenu ngenxa kaJesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ngoba uNkulunkulu owathi, “Ukukhanya kakube khona emnyameni,” wenza ukukhanya kwakhe kwakhanya ezinhliziyweni zethu ukuba asiphe ukukhanya kokwazi inkazimulo kaNkulunkulu ebusweni bukaJesu Khristu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kodwa inotho le silayo ezimbizeni zebumba ukubonakalisa ukuthi amandla amakhulukazi la avela kuNkulunkulu hatshi kithi.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Sincindezelwe kalukhuni enhlangothini zonke kodwa kasifihlizeki; sididekile kodwa kasilahlanga ithemba;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 siyahlukuluzwa kodwa kasidelwanga; sitshayelelwa phansi kodwa kasibhujiswanga.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Sikuthwele njalonje emzimbeni yethu ukufa kukaJesu, ukuze ukuphila kukaJesu lakho kubonakaliswe emizimbeni yethu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ngoba thina abaphilayo sihlezi sinikelwa ekufeni ngenxa kaJesu, ukuze ukuphila kwakhe kubonakaliswe emizimbeni yethu efayo.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ngakho ukufa kuyasebenza kithi kodwa ukuphila kuyasebenza kini.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kulotshiwe ukuthi: “Ngakholwa; ngakho ngasengikhuluma.” Ngalowomoya wokukholwa lathi siyakholwa, yingakho siyakhuluma,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ngoba siyakwazi ukuthi lowo owavusa iNkosi uJesu kwabafileyo lathi uzasivusa loJesu asethule kanye lani phambi kwakhe.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Konke lokhu ngokokusiza lina, ukuze kuthi umusa ofika ebantwini abanengi ungenza ukubonga kwande ukuze kudunyiswe uNkulunkulu.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ngakho-ke, kasililahli ithemba. Lanxa ngaphandle sicikizeka kodwa ngaphakathi senziwa sibe batsha insuku zonke.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ngoba ukukhanya kwethu lezinhlupheko zethu zesikhatshana zisilethela inkazimulo elaphakade, enkulu kulazo zonke.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ngakho amehlo ethu kasiwakhangelisanga kokubonakalayo, kodwa kokungabonakaliyo, ngoba okubonakalayo kuyedlula, kodwa okungabonakaliyo kuyahlala laphakade.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.