2 Coríntios 4

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngakho, njengoba ngomusa kaNkulunkulu silale imfundiso, kasiphelelwa lithemba.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kodwa-ke sizilahlile izindlela zangasese lezilihlazo; kasisebenzisi buqili loba ukuhlanekela ilizwi likaNkulunkulu. Kodwa ngokubeka iqiniso obala, sizinikela kunembeza womuntu wonke phambi kukaNkulunkulu.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Lanxa ivangeli lethu lembesiwe, lembeswe kulabo ababhubhayo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Unkulunkulu walesisikhathi usephumputhekise ingqondo zabangakholwayo, ukuze bangakuboni ukukhanya kwevangeli lenkazimulo kaKhristu, ongumfanekiso kaNkulunkulu.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngoba kasizitshumayeli thina ngokwethu, kodwa uJesu Khristu njengeNkosi, njalo thina njengezinceku zenu ngenxa kaJesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ngoba uNkulunkulu owathi, “Ukukhanya kakube khona emnyameni,” wenza ukukhanya kwakhe kwakhanya ezinhliziyweni zethu ukuba asiphe ukukhanya kokwazi inkazimulo kaNkulunkulu ebusweni bukaJesu Khristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kodwa inotho le silayo ezimbizeni zebumba ukubonakalisa ukuthi amandla amakhulukazi la avela kuNkulunkulu hatshi kithi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Sincindezelwe kalukhuni enhlangothini zonke kodwa kasifihlizeki; sididekile kodwa kasilahlanga ithemba;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 siyahlukuluzwa kodwa kasidelwanga; sitshayelelwa phansi kodwa kasibhujiswanga.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sikuthwele njalonje emzimbeni yethu ukufa kukaJesu, ukuze ukuphila kukaJesu lakho kubonakaliswe emizimbeni yethu.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ngoba thina abaphilayo sihlezi sinikelwa ekufeni ngenxa kaJesu, ukuze ukuphila kwakhe kubonakaliswe emizimbeni yethu efayo.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ngakho ukufa kuyasebenza kithi kodwa ukuphila kuyasebenza kini.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Kulotshiwe ukuthi: “Ngakholwa; ngakho ngasengikhuluma.” Ngalowomoya wokukholwa lathi siyakholwa, yingakho siyakhuluma,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 ngoba siyakwazi ukuthi lowo owavusa iNkosi uJesu kwabafileyo lathi uzasivusa loJesu asethule kanye lani phambi kwakhe.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Konke lokhu ngokokusiza lina, ukuze kuthi umusa ofika ebantwini abanengi ungenza ukubonga kwande ukuze kudunyiswe uNkulunkulu.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ngakho-ke, kasililahli ithemba. Lanxa ngaphandle sicikizeka kodwa ngaphakathi senziwa sibe batsha insuku zonke.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ngoba ukukhanya kwethu lezinhlupheko zethu zesikhatshana zisilethela inkazimulo elaphakade, enkulu kulazo zonke.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ngakho amehlo ethu kasiwakhangelisanga kokubonakalayo, kodwa kokungabonakaliyo, ngoba okubonakalayo kuyedlula, kodwa okungabonakaliyo kuyahlala laphakade.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.