2 Coríntios 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanti sesiqala futhi ukuzethula na? Kumbe njengabanye abantu kumele sibe lezincwadi zokusikhulumela kini kumbe ezivela kini na?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Lina ngokwenu liyizincwadi zethu ezibhalwe ezinhliziyweni zethu, ezaziwayo lezifundwa ngumuntu wonke.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Liyabonakalisa ukuba liyincwadi evela kuKhristu, isithelo sokutshumayela kwethu, engabhalwanga nge-inki kodwa ngoMoya kaNkulunkulu ophilayo, hatshi ezibhebhedwini zamatshe kodwa ezibhebhedwini zezinhliziyo zabantu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ithemba elinjengaleli ngelethu ngoKhristu phambi kukaNkulunkulu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Kungayisikho ukuthi siyenelisa ukwahlulela konke esikwenzayo kodwa ukwenelisa kwethu kuvela kuNkulunkulu.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Usiphe amandla okuba zinceku zesivumelwano esitsha, kungayisiso sokulotshiweyo kodwa esikaMoya; ngoba okulotshiweyo kuyabulala kodwa uMoya uletha ukuphila.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Nxa imfundiso eyaletha ukufa eyayibhalwe ngamabala elitsheni, yeza lenkazimulo, ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli kokuphela ubuso bukaMosi ngenxa yenkazimulo yabo, lanxa nje yayisifiphala,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 kambe imfundiso kaMoya kayiyikuba lenkazimulo enkulu na?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nxa imfundiso elahla abantu ilenkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yemfundiso eletha ukulunga.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ngoba okwakulenkazimulo khathesi akuselayo inkazimulo kuqathaniswa lenkazimulo enkulu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Njalo nxa okwakufiphala kwaletha inkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yalokho okungulaphakade!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ngakho, njengoba silethemba elinje, silesibindi.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Thina kasinjengoMosi owamboza ubuso bakhe ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli lapho inkazimulo yayisifiphala.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Kodwa ingqondo zabo zathundubezwa, ngoba kuze kube lamhla lesosembeso sisala sikhona lapho isivumelwano esidala sibalwa. Kasisuswanga ngoba sisuswa ngoKhristu kuphela.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Langalolosuku nxa kubalwa umlayo kaMosi, isembeso sembesa inhliziyo zabo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kodwa nxa umuntu ephendukela eNkosini, “isembeso siyasuswa.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 INkosi inguMoya njalo lapho okuloMoya weNkosi khona, kulokukhululeka.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Njalo thina, sonke esibonakalisa inkazimulo yeNkosi ngobuso obungembeswanga, siguqulelwa ekufananeni layo ngenkazimulo ekhula kokuphela, evela eNkosini, enguMoya.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.