2 Coríntios 13

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ukuza kwami kini lokhu kuzakuba ngokwesithathu. “Izindaba zonke kumele ziqiniswe yibufakazi babantu ababili loba abathathu.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ngavela ngalixwayisa lapho ngilani okwesibili. Ngiyakuphinda njalo ngingekho: Ekubuyeni kwami futhi angiyikubayekela labo abenza izono ngaphambilini loba nguphi wabanye,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 njengoba lifuna ubufakazi bokuthi uKhristu ukhuluma ngami. Yena kabuthakathaka ekuliphatheni kwakhe kodwa ulamandla phakathi kwenu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ngoba ngeqiniso, wabethelwa ebuthakathakeni, ikanti uyaphila ngamandla kaNkulunkulu. Ngokufanayo, sibuthakathaka kuye, ikanti ngamandla kaNkulunkulu sizaphila laye ukuba silisebenzele.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Zihloleni ukuba libone ingabe lisekukholweni, zihloleni. Kaliboni yini ukuthi uKhristu uJesu uphakathi kwenu, ngaphandle nje kokuba lehluleke ekuhlolweni?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ngithemba ukuba lizafumana ukuthi thina kasisibo abehlulekileyo ekuhlolweni.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Siyakhuleka kuNkulunkulu ukuba lingenzi lutho olubi. Kungayisikho ukuba abantu babone ukuthi sifanele kodwa ukuba lina lenze okulungileyo lanxa singakhanya singabehlulekileyo.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ngoba asingeke senze lutho oluphambene leqiniso kodwa olweqiniso kuphela.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Siyathokoza lapho singabe sibuthakathaka kodwa lina liqinile njalo umkhuleko wethu ngowokuba lipheleliswe.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yikho-nje ngiloba izinto lezi ngingekho ukuze kuthi ekufikeni kwami ngingabi lukhuni ekusebenziseni kwami amandla, amandla okulakha engiwaphiwe yiNkosi hatshi ukulidiliza.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Okokucina, bazalwane, salani kuhle. Funani ukuphelela, lilalele isicelo sami, libe ngqondo yinye, lihlale ngokuthula. UNkulunkulu wothando lokuthula uzakuba lani.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Abantu bakaNkulunkulu bonke bayalibingelela.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Sengathi umusa weNkosi uJesu Khristu, uthando lukaNkulunkulu lokuhlanganyela kukaMoya oNgcwele kungaba lani lonke.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.