2 Coríntios 13
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARC
1 Ukuza kwami kini lokhu kuzakuba ngokwesithathu. “Izindaba zonke kumele ziqiniswe yibufakazi babantu ababili loba abathathu.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Ngavela ngalixwayisa lapho ngilani okwesibili. Ngiyakuphinda njalo ngingekho: Ekubuyeni kwami futhi angiyikubayekela labo abenza izono ngaphambilini loba nguphi wabanye,
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 njengoba lifuna ubufakazi bokuthi uKhristu ukhuluma ngami. Yena kabuthakathaka ekuliphatheni kwakhe kodwa ulamandla phakathi kwenu.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ngoba ngeqiniso, wabethelwa ebuthakathakeni, ikanti uyaphila ngamandla kaNkulunkulu. Ngokufanayo, sibuthakathaka kuye, ikanti ngamandla kaNkulunkulu sizaphila laye ukuba silisebenzele.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Zihloleni ukuba libone ingabe lisekukholweni, zihloleni. Kaliboni yini ukuthi uKhristu uJesu uphakathi kwenu, ngaphandle nje kokuba lehluleke ekuhlolweni?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ngithemba ukuba lizafumana ukuthi thina kasisibo abehlulekileyo ekuhlolweni.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Siyakhuleka kuNkulunkulu ukuba lingenzi lutho olubi. Kungayisikho ukuba abantu babone ukuthi sifanele kodwa ukuba lina lenze okulungileyo lanxa singakhanya singabehlulekileyo.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ngoba asingeke senze lutho oluphambene leqiniso kodwa olweqiniso kuphela.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Siyathokoza lapho singabe sibuthakathaka kodwa lina liqinile njalo umkhuleko wethu ngowokuba lipheleliswe.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Yikho-nje ngiloba izinto lezi ngingekho ukuze kuthi ekufikeni kwami ngingabi lukhuni ekusebenziseni kwami amandla, amandla okulakha engiwaphiwe yiNkosi hatshi ukulidiliza.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Okokucina, bazalwane, salani kuhle. Funani ukuphelela, lilalele isicelo sami, libe ngqondo yinye, lihlale ngokuthula. UNkulunkulu wothando lokuthula uzakuba lani.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Abantu bakaNkulunkulu bonke bayalibingelela.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Sengathi umusa weNkosi uJesu Khristu, uthando lukaNkulunkulu lokuhlanganyela kukaMoya oNgcwele kungaba lani lonke.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.