1 Pedro 2

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngakho-ke, lahlani ububi bonke lenkohliso yonke, lokuzenzisa, lomona, kanye lesinyeyo senhlobo zonke.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Njengabantwana abasanda kuzalwa, funani uchago lwakomoya oluhlambukileyo, ukuze likhuliswe yilo ekusindisweni kwenu,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 njengoba selibonile ukuthi iNkosi ilungile.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Lapho lisiza kuye, iLitshe eliphilayo, elalahlwa ngabantu, kodwa elakhethwa nguNkulunkulu njalo liligugu kuye,
4 — ausente —
5 lani futhi, njengamatshe aphilayo lakhiwa laba yindlu yakomoya ukuba libe ngabaphristi abangcwele, linikela imihlatshelo yakomoya eyamukelekayo kuNkulunkulu ngoJesu Khristu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ngoba emibhalweni kuthiwa:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kini lina abakholwayo, ilitshe leli liligugu. Kodwa kulabo abangakholwayo,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 njalo,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kodwa lina lingabantu abakhethiweyo, ubuphristi bobukhosi, isizwe esingcwele, abantu abangabakaNkulunkulu, ukuba limemezele indumiso yakhe yena owalibiza lisemnyameni ukuba lize ekukhanyeni kwakhe okumangalisayo.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Lake langabi ngabantu, kodwa khathesi selingabantu bakaNkulunkulu; lake laswela isihawu; kodwa khathesi selithole isihawu.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Bangane abathandekayo, ngiyalincenga, njengabezizweni lezihambi emhlabeni ukuba lizile izinkanuko zesono ezilwa lemiphefumulo yenu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Philani impilo elungileyo phakathi kwabangakholwayo ukuze kuthi lanxa besithi lenza okubi, babone izenzo zenu ezilungileyo badumise uNkulunkulu mhla esiza kithi.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Zehliseni ngenxa yeNkosi emibusweni yonke ebekwe phakathi kwabantu: loba enkosini, njengamandla amakhulu,
13 — ausente —
14 loba kubabusi abathunywe yiyo ukuba bajezise labo abenza okubi kanye lokubonga labo abenza okulungileyo.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ngoba kuyintando kaNkulunkulu ukuthi ngokwenza okulungileyo lizaqeda inkulumo yokungazi yabantu abayiziwula.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Philani njengabantu abakhululekileyo, kodwa lingasebenzisi inkululeko yenu njengezaba lokufihla ububi; philani njengezinceku zikaNkulunkulu.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tshengisani inhlonipho eqondileyo kwabanye. Thandani izimuli zabazalwane, lihloniphe umuntu wonke, mesabeni uNkulunkulu, lihloniphe umbusi.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Zigqili, zehliseni emakhosini enu ngenhlonipho yonke, hatshi kuphela kulawo alungileyo lalozwelo, kodwa lakulawo alolaka.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ngoba kuyabongeka nxa umuntu eqinisela ebuhlungwini bokuhlupheka okungafanelanga ngoba uyazi ngoNkulunkulu.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kodwa kuba ludumo njani kini nxa litshayelwa ukwenza okungalunganga njalo likubekezelela? Kodwa nxa lihlukuluzelwa ukwenza okuhle njalo likubekezelela, lokhu kuyancomeka phambi kukaNkulunkulu.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Labizelwa lokhu, ngoba uKhristu walihluphekela, walitshiyela isibonelo ukuba lilandele ezinyathelweni zakhe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Yena kenzanga sono,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Kwathi bemthethisa, yena kaphindiselanga; lapho ehlupheka, kazange asonge. Kodwa wathembeka kulowo owahlulela ngokulunga.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 “Yena ngokwakhe wathwala izono zethu” emzimbeni wakhe esiphambanweni ukuze siphephe ezonweni njalo siphilele ukulunga; “lisilisiwe ngamanxeba akhe.”
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ngoba “lina lalinjengezimvu ezilahlekileyo,” kodwa khathesi selibuyele kuMalusi loMbonisi wemiphefumulo yenu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.