1 Pedro 2
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH
1 Ngakho-ke, lahlani ububi bonke lenkohliso yonke, lokuzenzisa, lomona, kanye lesinyeyo senhlobo zonke.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Njengabantwana abasanda kuzalwa, funani uchago lwakomoya oluhlambukileyo, ukuze likhuliswe yilo ekusindisweni kwenu,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 njengoba selibonile ukuthi iNkosi ilungile.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Lapho lisiza kuye, iLitshe eliphilayo, elalahlwa ngabantu, kodwa elakhethwa nguNkulunkulu njalo liligugu kuye,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 lani futhi, njengamatshe aphilayo lakhiwa laba yindlu yakomoya ukuba libe ngabaphristi abangcwele, linikela imihlatshelo yakomoya eyamukelekayo kuNkulunkulu ngoJesu Khristu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ngoba emibhalweni kuthiwa:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kini lina abakholwayo, ilitshe leli liligugu. Kodwa kulabo abangakholwayo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 njalo,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Kodwa lina lingabantu abakhethiweyo, ubuphristi bobukhosi, isizwe esingcwele, abantu abangabakaNkulunkulu, ukuba limemezele indumiso yakhe yena owalibiza lisemnyameni ukuba lize ekukhanyeni kwakhe okumangalisayo.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Lake langabi ngabantu, kodwa khathesi selingabantu bakaNkulunkulu; lake laswela isihawu; kodwa khathesi selithole isihawu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Bangane abathandekayo, ngiyalincenga, njengabezizweni lezihambi emhlabeni ukuba lizile izinkanuko zesono ezilwa lemiphefumulo yenu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Philani impilo elungileyo phakathi kwabangakholwayo ukuze kuthi lanxa besithi lenza okubi, babone izenzo zenu ezilungileyo badumise uNkulunkulu mhla esiza kithi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Zehliseni ngenxa yeNkosi emibusweni yonke ebekwe phakathi kwabantu: loba enkosini, njengamandla amakhulu,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 loba kubabusi abathunywe yiyo ukuba bajezise labo abenza okubi kanye lokubonga labo abenza okulungileyo.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ngoba kuyintando kaNkulunkulu ukuthi ngokwenza okulungileyo lizaqeda inkulumo yokungazi yabantu abayiziwula.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Philani njengabantu abakhululekileyo, kodwa lingasebenzisi inkululeko yenu njengezaba lokufihla ububi; philani njengezinceku zikaNkulunkulu.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tshengisani inhlonipho eqondileyo kwabanye. Thandani izimuli zabazalwane, lihloniphe umuntu wonke, mesabeni uNkulunkulu, lihloniphe umbusi.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Zigqili, zehliseni emakhosini enu ngenhlonipho yonke, hatshi kuphela kulawo alungileyo lalozwelo, kodwa lakulawo alolaka.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ngoba kuyabongeka nxa umuntu eqinisela ebuhlungwini bokuhlupheka okungafanelanga ngoba uyazi ngoNkulunkulu.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Kodwa kuba ludumo njani kini nxa litshayelwa ukwenza okungalunganga njalo likubekezelela? Kodwa nxa lihlukuluzelwa ukwenza okuhle njalo likubekezelela, lokhu kuyancomeka phambi kukaNkulunkulu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Labizelwa lokhu, ngoba uKhristu walihluphekela, walitshiyela isibonelo ukuba lilandele ezinyathelweni zakhe.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Yena kenzanga sono,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Kwathi bemthethisa, yena kaphindiselanga; lapho ehlupheka, kazange asonge. Kodwa wathembeka kulowo owahlulela ngokulunga.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 “Yena ngokwakhe wathwala izono zethu” emzimbeni wakhe esiphambanweni ukuze siphephe ezonweni njalo siphilele ukulunga; “lisilisiwe ngamanxeba akhe.”
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ngoba “lina lalinjengezimvu ezilahlekileyo,” kodwa khathesi selibuyele kuMalusi loMbonisi wemiphefumulo yenu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.