1 João 5
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH
1 Umuntu wonke okholwayo ukuthi uJesu nguKhristu uzelwe nguNkulunkulu, njalo umuntu wonke othanda uBaba uyamthanda lomtanakhe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Sikwazi ngalokhu ukuthi siyabathanda abantwana bakaNkulunkulu: ngokuthanda uNkulunkulu sigcina imilayo yakhe.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ukuthanda uNkulunkulu yilokhu: ukulalela imilayo yakhe. Njalo imilayo yakhe kayinzima,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ngoba umuntu wonke ozelwe nguNkulunkulu uwunqobile umhlaba. Lokhu yikunqoba okwehlule umhlaba, okuyikukholwa kwethu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ngubani lowo onqoba umhlaba? Ngulowo kuphela okholwayo ukuthi uJesu uyiNdodana kaNkulunkulu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Lo nguye oweza ngamanzi langegazi, uJesu Khristu kabuyanga ngamanzi kuphela, kodwa ngamanzi langegazi. Njalo nguMoya ofakazayo, ngoba uMoya uliqiniso.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ngoba bathathu abafakazayo:
7 Há três testemunhas:
8 uMoya, lamanzi kanye legazi; njalo bobathathu laba bayavumelana.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Siyabamukela ubufakazi babantu, kodwa ubufakazi bukaNkulunkulu bukhulu ngoba yibufakazi bukaNkulunkulu abunikayo ngeNdodana yakhe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Lowo okholwayo eNdodaneni kaNkulunkulu ulobufakazi lobu enhliziyweni yakhe. Lowo ongamkholwayo uNkulunkulu umenze waba ngolamanga ngoba engabukholwanga ubufakazi uNkulunkulu abunike ngeNdodana yakhe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ubufakazi lobo yilobu: UNkulunkulu usinike ukuphila okulaphakade njalo lokhu kuphila kuseNdodaneni yakhe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Lowo oleNdodana yakhe ulokuphila; lowo ongelayo iNdodana kaNkulunkulu kalakho ukuphila.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngililobela lezizinto lina abakholwayo ebizweni leNdodana kaNkulunkulu ukuze lazi ukuthi lilokuphila okulaphakade.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Silesiqiniselo lesi ekusondeleni kuNkulunkulu: ukuthi nxa sicela ulutho ngokwentando yakhe, uyasizwa.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nxa sisazi ukuthi uyasizwa loba kuyini esikucelayo siyakwazi ukuthi sesilakho esikucele kuye.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Lapho umuntu ebona umzalwane wakhe esenza isono esingakhokheleli ekufeni, kumele akhuleke, uNkulunkulu uzamnika ukuphila. Ngitsho kulabo abasono sabo kasikhokheleli ekufeni. Kulesono esikhokhelela ekufeni. Kangitsho ukuthi akhuleke ngaleso.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Konke ukwenza okubi kuyisono, njalo kulesono esingakhokheleli ekufeni.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Siyakwazi ukuthi umuntu ozelwe nguNkulunkulu kaqhubeki esenza izono; lowo owazalwa nguNkulunkulu uyamvikela, loSathane kamthinti.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Siyakwazi ukuthi singabantwana bakaNkulunkulu kanye lokuthi umhlaba wonke ungaphansi kwamandla omubi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Siyakwazi lokuthi iNdodana kaNkulunkulu yeza yasinika ukuqedisisa, ukuze siyazi yona eqotho. Njalo sikuye yena oqotho kanye laseNdodaneni yakhe uJesu Khristu. Yena unguNkulunkulu oqotho kanye lokuphila okulaphakade.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bantwana abathandekayo, xwayani izithombe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.