1 João 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeka ubukhulu bothando uBaba asinika lona, ukuba sibizwe ngokuthi singabantwana bakaNkulunkulu! Njalo lokho yikho esiyikho! Okwenza umhlaba thina ungasazi yikuthi laye kawumazanga.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Bangane abathandekayo, khathesi singabantwana bakaNkulunkulu, njalo lokho esizakuba yikho akukaziwa. Kodwa siyakwazi ukuthi lapho ebonakala sizakuba njengaye ngoba sizambona njengoba enjalo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Wonke umuntu olethemba leli ngaphakathi kwakhe uyazihlambulula njengoba laye ehlambulukile.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Umuntu wonke owenza izono wephula umthetho; ngempela isono yikungabi lomthetho.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kodwa liyakwazi ukuthi wabonakala ukuze asuse izono zethu. Njalo kuye akulasono.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Kakho ohlala kuye oqhubeka esona. Kakho oqhubeka esona owambonayo kumbe omaziyo.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Bantwana abathandekayo, lingavumeli muntu eledukisa. Lowo oyenza okulungileyo ulungile, njengoba laye elungile.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Lowo owonayo ngokaSathane ngoba uSathane wona kusukela ekuqaleni. INdodana kaNkulunkulu yabonakala ukuze ichithe imisebenzi kaSathane.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kakho ozelwe ngokukaNkulunkulu ozaqhubeka esona, ngoba inhlanyelo kaNkulunkulu ihlala ikubo, abasoze baqhubeke besona ngoba bazelwe nguNkulunkulu.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sibazi ngalokhu ukuthi abantwana bakaNkulunkulu ngobani kanye lokuthi abangabantwana bakaSathane ngobani. Lowo ongenzi okulungileyo kasuye mntakaNkulunkulu, loba lowo ongamthandiyo umfowabo lodadewabo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Leli yilizwi elalizwa kusukela ekuqaleni: Kumele sithandane.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Lingabi njengoKhayini, owayengokaSathane wasebulala umfowabo. Wambulalelani na? Ngoba ezakhe izenzo zazizimbi ezomfowabo zilungile.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Lingamangali bazalwane bami nxa umhlaba ulizonda.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Siyakwazi ukuthi sesidlulile ekufeni saya ekuphileni, ngoba siyabathanda abazalwane bethu. Lowo ongathandiyo ulokhu esekufeni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lowo ozonda umzalwane wakhe ungumbulali, njalo liyakwazi ukuthi akulambulali olokuphila okungapheliyo kuye.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Nanku esazi ngakho ukuthi uthando luyini: UJesu Khristu wadela ukuphila kwakhe ngenxa yethu. Lathi kufanele sidele ukuphila kwethu ngenxa yabazalwane bethu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nxa umuntu enothile abone umzalwane wakhe oswelayo, kodwa angabi lesihawu kuye, uthando lukaNkulunkulu lungaba kuye kanjani na?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Bantwana abathandekayo, kasingathandi ngamazwi loba ulimi kuphela kodwa ngezenzo langeqiniso.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ngalokhu sazi kanje ukuthi singabeqiniso lokuthi sizibeka njani inhliziyo zethu ekuphumuleni phambi kwakhe
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 lapho inhliziyo zethu zisilahla. Ngoba uNkulunkulu mkhulu kakhulu kulezinhliziyo zethu njalo wazi izinto zonke.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Bazalwane abathandekayo, nxa inhliziyo zethu zingasilahli, silesibindi phambi kukaNkulunkulu
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 njalo samukela kuye konke esikucelayo ngoba siyayilalela imilayo yakhe senze okumthokozisayo.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nanku umlayo wakhe: ukukholwa ebizweni leNdodana yakhe, uJesu Khristu, lokuthandana njengokusilaya kwakhe.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Labo abalalela imilayo yakhe bahlala kuye, laye kubo. Njalo sikwazi ngalokhu ukuthi uhlala kithi: Sikwazi ngoMoya asinika yena.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.