1 Crônicas 23

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwathi uDavida esemdala eseluphele, wabeka uSolomoni indodana yakhe ukuba abe yinkosi ko-Israyeli.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Wasehlanganisa bonke abakhokheli bako-Israyeli, labaphristi kanye labaLevi.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 AbaLevi abaleminyaka esukela kwengamatshumi amathathu kusiya phezulu babalwa, inani lamadoda laba zinkulungwane ezingamatshumi amathathu lasificaminwembili.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 UDavida wasesithi: “Phakathi kwalaba, abazinkulungwane ezingamatshumi amabili lane bazakhangela ukuqhutshwa komsebenzi wethempeli likaThixo kuthi abazinkulungwane eziyisithupha bazakuba yizikhulu labahluleli.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Abazinkulungwane ezine bazakuba ngabalindi bamasango kuthi abazinkulungwane ezine badumise uThixo ngamachacho lezigubhu engizigcinele lowomsebenzi.”
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 UDavida wehlukanisa abaLevi ngamaxuku kusiya ngamadodana kaLevi: uGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Exukwini labakaGeshoni yilaba:
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Amadodana kaLadani yila:
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Amadodana kaShimeyi yila:
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Lamadodana kaShimeyi yila:
10 — ausente —
11 UJahathi engowakuqala loZiza engowesibili, kodwa uJewushi loBheriya abazange babelamadodana amanengi, ngakho babalwa njengemuli yinye bahle baphiwa umsebenzi bendawonye.
11 — ausente —
12 Amadodana kaKhohathi yila:
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amadodana ka-Amramu yila:
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Amadodana kaMosi inceku kaNkulunkulu abalwa ndawonye labesizwana sikaLevi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Amadodana kaMosi yila:
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Abosendo lukaGeshomu:
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Abosendo luka-Eliyezari:
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Amadodana ka-Izihari yila:
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Amadodana kaHebhroni yila:
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Amadodana ka-Uziyeli yila:
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Amadodana kaMerari yila:
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 U-Eliyezari wafa engelamadodana: wayelamadodakazi wodwa. Amadodakazi endela kubafowabo, amadodana kaKhishi.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Amadodana kaMushi yila:
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Laba kwakungabosendo lukaLevi ngezindlu zabo, abazinhloko zezindlu njengokulotshwa kwamabizo lokubalwa kwabo ngamunye, okutsho ukuthi, abasebenzayo abaleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ababesebenza ethempelini likaThixo.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Ngoba uDavida wathi: “Njengoba uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, enike abantu bakhe ukuthula lokuthi bazahlala eJerusalema kuze kube nininini,
25 Davi disse: — O
26 abaLevi akusafanele bathwale ithabanikeli loba kuyini okusetshenziswa ezinkonzweni zalo.”
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Njengeziyalezelo zikaDavida zokucina, abaLevi babalwa kusukela kwabaleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Umsebenzi wabaLevi wawungowokuncedisa inzalo ka-Aroni emsebenzini wethempeli likaThixo: ukugcina amaguma akhona; izindlu ezisemaceleni, ukuhlambulula zonke izinto ezingcwele lokwenza yonke imisebenzi endlini kaNkulunkulu.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Babephethe umsebenzi wesinkwa sokwahlukanisela ethaleni, ifulawa yomnikelo wamabele, lesinkwa esingelamvubelo, ukuxuba lokupheka isinkwa, lezilinganiso zonke zezisindo lobukhulu bakhona.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Njalo babemele beme ngezinyawo ekuseni nsuku zonke ukubonga lokudumisa uThixo. Kwakufanele benzenjalo lantambama,
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 lalapho kunikelwa iminikelo yokutshiswa kuThixo ngamaSabatha, emadilini okuThwasa kweNyanga, lakuyo yonke imikhosi emisiweyo. Babefanele bamsebenzele uThixo ngazozonke izikhathi ngenani elilingeneyo langendlela ababeyimiselwe.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Ngakho abaLevi bawenza umsebenzi wabo weThenteni lokuHlanganela, laseNdaweni eNgcwele, ngaphansi kwabafowabo abayisizukulwana sika-Aroni, emsebenzini wethempeli likaThixo.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.