1 Coríntios 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bazalwane, ngangingeke ngikhulume lani njengabaphila ngomoya, kodwa njengabomhlaba, insane nje kuKhristu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ngalinika uchago, hatshi ukudla okuqinileyo, ngoba lalingakakulungeli. Impela lilokhu lingakakulungeli.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Lilokhu lingabomhlaba. Kalokho njengoba kulomona lokuxabana phakathi kwenu, kambe kalisibo bomhlaba na? Kalenzi njengabantu nje na?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ngoba nxa omunye esithi, “Mina ngilandela uPhawuli,” omunye laye athi, “Mina ngilandela u-Apholo,” kambe kalisibantu nje na?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kanti u-Apholo uvele uyini na? LoPhawuli uyini na? Bazinceku nje kuphela lina elakholwa ngazo, njengoba iNkosi imisele omunye lomunye umsebenzi wakhe.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mina ngahlanyela inhlanyelo, u-Apholo wayithelela, kodwa nguNkulunkulu owayikhulisayo.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ngakho lowo ohlanyelayo, loba othelelayo, akasilutho, kodwa nguNkulunkulu kuphela owenza izinto zikhule.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Umuntu ohlanyelayo lomuntu othelelayo banhlosonye, njalo lowo lalowo uzanikwa umvuzo wakhe njengokusebenza kwakhe.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ngoba thina siyizisebenzi emsebenzini kaNkulunkulu; lina liyinsimu kaNkulunkulu, isakhiwo sikaNkulunkulu.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ngomusa uNkulunkulu angipha wona, ngabeka isisekelo njengengcitshi yomakhi, njalo abanye bakha phezu kwaso. Kodwa omunye lomunye kumele ananzelele ukuthi wakha njani.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ngoba kakho ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esivele sesibekiwe, esinguJesu Khristu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nxa umuntu esakhela phezu kwalesisisekelo ngegolide, ngesiliva, ngamatshe adulayo, ngezigodo, ngotshani loba ngamahlanga,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 umsebenzi wakhe uzabonakaliswa unjalo, ngoba usuku luzawubeka ekukhanyeni. Uzavezwa obala ngomlilo, njalo umlilo uzahlola umsebenzi womuntu ngamunye ukuthi unjani.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nxa lokho okwakhiweyo kuzasala kukhona, umakhi uzakwamukela umvuzo wakhe.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Kodwa nxa kusitsha kuphele du, umakhi uzalahlekelwa kodwa yena ngokwakhe uzaphepha, loba nje kunjengomuntu ophunyuka edabula phakathi kwamalangabi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kanti kalazi yini ukuthi lina ngokwenu lilithempeli likaNkulunkulu kanye lokuthi uMoya kaNkulunkulu uhlala phakathi kwenu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nxa umuntu echitha ithempeli likaNkulunkulu, uNkulunkulu uzamchitha ngoba ithempeli likaNkulunkulu lingcwele njalo lina lonke liyilelothempeli.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Lingazikhohlisi. Nxa omunye wenu ecabanga ukuthi uhlakaniphile ngokwesilinganiso salesisikhathi kabe yisithutha ukuze ahlakaniphe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ngoba ukuhlakanipha kwalo umhlaba kuyibuthutha phambi kukaNkulunkulu. Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo,”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 lokuthi, “UThixo uyakwazi ukuthi imicabango yabahlakaniphileyo iyize nje.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ngakho, Akungabikhona ukuzincoma ngabathungameli abangabantu. Izinto zonke ngezenu,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 loba nguPhawuli kumbe u-Apholo loba uKhefasi kumbe umhlaba loba ukuphila kumbe ukufa loba kukhathesi kumbe kwelizayo, konke ngokwenu,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 njalo lina lingabakaKhristu, loKhristu ungokaNkulunkulu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.