Romanos 10
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARIB
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ mo̱ kɔne̱ se̱ na mo̱ ke̱bware̱ko̱re̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱rɔwe̱ mo̱ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mo̱ e̱ taare̱ a ŋ ye̱re̱ bo̱ sa bamo̱ fe̱yɛ ba suŋ Wuribware̱ keŋkeŋ. Amaa bo̱ mo̱ŋ nyi kpa ne̱ ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ, ne̱ bo̱ bo̱rɔ se̱ bo̱ suŋ mò̱‑ɔ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Baa kine kuŋu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ waa ne̱ ɔ sa ne̱ nyiŋkpasɛ i kii se̱sɛ timaa‑o. Bo̱ mo̱ŋ sure fe̱yɛ ba gya Wuribware̱ a kpa ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ te̱e̱ bamo̱ ase̱sɛ timaa‑o si.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ne̱ ŋkee Wuribware̱ a bo̱rɔ Kristoo si kaapo̱ fe̱yɛ mò̱ mbraa‑ɔ a fo̱ mmo̱ kɛɛ, ne̱ m mo̱ŋ lɛɛ de ane̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ, na ɔke̱maa ne̱ mò̱ ya kɔɔre̱ Kristoo gyi, Wuribware̱ e̱ te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ se̱sɛ timaa.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mbe̱yɔmɔ, ane̱ Wuribware̱ a mbraa‑ɔ ke̱gyase̱ na ane̱ nya kii ase̱sɛ timaa‑o ase̱ŋ, ane̱ mbraa ɔsapo̱ Mosis a kyo̱rɛɛ fe̱yɛ,
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Amaa fo̱ e̱ kpa fe̱yɛ Wuribware̱ te̱e̱ fo̱ fe̱yɛ se̱sɛ timaa, n gye̱ atɔ ne̱ a bo̱ le̱ŋ‑ɔ ne̱ fo̱ e̱ waa pwɛɛ na ɔ dɛɛ te̱e̱ fo̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ. N gye̱ fe̱yɛ fo̱ ke̱‑mo̱ŋ‑tɔwe̱ fe̱yɛ, “Nsɛ ne̱ ane̱ e̱ nya a ɔ yɔ so̱so̱?” fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ to̱ŋ ko̱‑ɔ, na fo̱ fa fe̱yɛ fo̱ fe̱raa fo̱ e̱ ya baa Kristoo kaase̱.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 N gye̱ fo̱ ke̱be̱e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Nsɛ e̱ gye̱ ne̱ o lwee swe̱e̱re̱‑rɔ?” fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ to̱ŋ ko̱ ne̱ baa kyo̱rɛɛ‑ɔ, na fo̱ fa fe̱yɛ fo̱ fe̱raa fo̱ e̱ ya kyiŋŋi Kristoo le̱e̱ lowi‑ro‑o.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Daabii! Ke̱tɔ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Amo̱ katiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ yɛ, fo̱ ya lee fo̱ kanɔ‑rɔ tɔwe̱ lamaŋ‑nɔ fe̱yɛ, “Kristoo gye̱ mo̱ nyaŋpe̱,” ne̱ fo̱ a kɔɔre̱ gyi fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ fe̱yɛ Wuribware̱ a kyiŋŋi Kristoo le̱e̱ lowi‑ro, amo̱ fe̱raa Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ fo̱.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Amo̱se̱‑ɔ fo̱ ya kɔɔre̱ amo̱ gyi, Wuribware̱ e̱ te̱e̱ fo̱ fe̱yɛ se̱sɛ timaa. Fo̱ ya lee amo̱ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ fo̱ e̱ kɔɔre̱ fo̱ i gyi‑o lamaŋ‑nɔ, Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ fo̱.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 A le̱e̱ fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ Yudaa awuye‑o mo̱ŋ lɛɛ bo̱ kwe̱e̱, ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o mɔ kwe̱e̱, Wuribware̱ e̱ gye̱ bamo̱ ɔke̱maa mɔ nyaŋpe̱, ne̱ o yure ɔke̱maa ne̱ o su a ɔ te̱e̱ mò̱‑ɔ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa be̱e̱ kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ne̱ mbe̱yɔmɔ, e̱me̱ne̱ ne̱ ɔko̱ e̱ waa a ɔ te̱e̱ Wuribware̱ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ mò̱, amɔ ɔɔ kɔɔre̱ mò̱ gyi pwɛɛ? Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ɔ waa a ɔ kɔɔre̱ mò̱ gyi, amɔ oo nu abware̱se̱ŋ pwɛɛ? Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ɔ waa a o nu abware̱se̱ŋ‑ɔ, amɔ abware̱se̱ŋ ɔkaapo̱po̱ a yɔ mò̱ ase̱ pwɛɛ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ abware̱se̱ŋ ɔkaapo̱po̱‑ɔ e̱ waa a ɔ yɔ mò̱ ase̱, amɔ baa suŋ mò̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ pwɛɛ? Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Amaa n gye̱ ɔke̱maa ya kɔɔre̱ ase̱ŋ timaa‑o kra‑rɔ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ kyaamɛɛ Isaya a kyo̱rɛɛ‑ɔ. Ɔ yɛ,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Amo̱se̱‑ɔ, amo̱ katiŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ, se̱sɛ ya nu abware̱se̱ŋ‑ɔ, ɔ taare̱ a ɔ kɔɔre̱ gyi. Ne̱ ɔko̱ mɔ e̱ mo̱ŋ tɔwe̱ Kristoo ase̱ŋ, ɔko̱ maa nu hare̱e̱ gbaa ɔ kɔɔre̱ a o gyi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Amɔ ase̱sɛ i gyiiri ikii fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ tɛɛ nu ase̱ŋ timaa‑o ooo? Daabii! Baa nu. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Amɔ Yudaa awuye‑o e̱ taare̱ a bo̱ gyiiri ikii fe̱yɛ bamo̱ fe̱raa bo̱ mo̱ŋ nu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱‑ɔ kaase̱ aaa? Daabii! A le̱e̱ fe̱yɛ de̱daa‑ɔ bamo̱ mbraa ɔsapo̱ Mosis a waa kiliŋ fe̱yɛ bamo̱ ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ se̱ ne̱ Wuribware̱ yɛ,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ne̱ Isaya a be̱e̱ kyo̱rɛɛ kaapo̱‑rɔ fe̱yɛ Wuribware̱ yɛ,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Amaa Yudaa awuye‑o ase̱ŋ‑ɔ Isaya a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ yɛ,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.