Mateus 6

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne̱ Yeesuu a kya mò̱ atɔ ke̱kaapo̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ, “Mo̱nꞌ sa se̱, mfe̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa itimaa‑o. Mo̱ne̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ ke atiripo̱ atanne̱, bɛɛɛ mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, bɛɛɛ mo̱nꞌ kra ako̱ŋ, mo̱ne̱ ma waa amo̱ lamaŋ akatɔ‑rɔ a bo̱ nya ŋu mo̱ne̱. Mo̱ne̱ ya waa amo̱ lamaŋ‑nɔ, mo̱ne̱ maa nya kakɔka a mo̱nꞌ le̱e̱ Wuribware̱, mo̱ne̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ, ase̱.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ ɔke̱maa ya ke atiripo̱ atɔ, fo̱ ma sa a ɔke̱maa nu amo̱ se̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ nnɔ ŋnyɔ ŋnyɔ awuye e̱ waa ke̱bware̱ko̱re̱ akyaŋ‑nɔ na mbo̱re̱ se̱‑ɔ. Saŋ ke̱maa ne̱ ba waa itimaa‑o ba fo̱re̱ mbe̱re̱ lamaŋ‑nɔ. Mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ dimaadi nkyo̱rɔ e̱ gye̱ bamo̱ kakɔka. Bo̱ maa lɛɛ nya nkyo̱rɔ ko̱ a bo̱ bo̱ le̱e̱ Wuribware̱ ase̱.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, mo̱ne̱ ma waa fe̱yɛ nnɔ ŋnyɔ ŋnyɔ awuye‑o. Ba kpa ke̱ye̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ akyaŋ‑nɔ na e̱kpa gyaŋŋe̱kpa ba ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ na ɔke̱maa nya ŋu bamo̱. M be̱e̱ mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ dimaadi nkyo̱rɔ dooo e̱ gye̱ bamo̱ kakɔka.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amaa fo̱ ko̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, fo̱ yɔ fo̱ ke̱kyaŋ‑nɔ na fo̱ tii po̱ne̱, na fo̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fo̱ se̱ ne̱ fo̱ mo̱ŋ ke̱e̱‑ɔ. Na mò̱‑ɔ mò̱ ne̱ o ŋu ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ɔke̱maa e̱ waa ɔ bo̱ kwe̱e̱rɔ‑ɔ sa fo̱ amo̱ kakɔka.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ke̱tɔ ne̱ ko̱ kyɔ ne̱ ki tii si‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱, mo̱ne̱ ma ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ so̱swe̱e̱ so̱swe̱e̱ so̱swe̱e̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ ne̱ ba suŋ ikisi‑o e̱ da laa‑ɔ, ne̱ ba fa fe̱yɛ bamo̱ nlaada so̱swe̱e̱ se̱‑ɔ, bamo̱ ikisi i nu a e̱ sa bamo̱‑ɔ.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mo̱ne̱ ma waa fe̱yɛ bamo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ se̱ Wuribware̱ kyɔ o nyi ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ pwɛɛ ne̱ mo̱ne̱ a dɛɛ ko̱re̱ mò̱.”
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ne̱ Yeesuu yɛ, “Mfaanɛɛ ne̱ mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na fo̱ baa fo̱ kuwure‑o bo̱ gyi mfe̱e̱.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sa ane̱ ateese ne̱ a tiri ane̱
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Na fo̱ taa ane̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke ane̱,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Na fo̱ ma sa kpa a Ɔbɔnsam kyɔ ane̱‑rɔ ke̱e̱
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Mo̱ne̱ ya ba bo̱ko̱ a e̱bɔye̱ ne̱ baa waa mo̱ne̱‑ɔ bo̱ ke bamo̱, Wuribware̱, mo̱ne̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ, mɔ e̱ ba mo̱ne̱ lee a ɔ bo̱ ke mo̱ne̱.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amaa mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ taa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ gbaa maa taa mo̱ne̱ lee a ɔ bo̱ ke mo̱ne̱.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ne̱ Yeesuu a kya mò̱ atɔ ke̱kaapo̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ, “To, mo̱ne̱ ya kra ako̱ŋ, mo̱ne̱ ma kaŋ ba nsɔ bo̱ bure mo̱ne̱ akatɔ‑rɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ nnɔ ŋnyɔ ŋnyɔ awuye e̱ waa‑ɔ. Ba waa ane̱ŋ ne̱e̱ a ase̱sɛ nya ŋu fe̱yɛ ba kra ako̱ŋ. Mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ dimaadi nkyo̱rɔ e̱ gye̱ bamo̱ kakɔka.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ne̱ Yeesuu yɛ, “Mo̱ne̱ ma kpa kapo̱tɛɛ bo̱ ye̱ra swe̱e̱re̱ se̱ mfe̱e̱ sa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱. A le̱e̱ fe̱yɛ mfe̱e̱ a kapo̱tɛɛ‑ɔ fe̱raa igyeeri na nsekreeke na ŋkaŋte̱ne̱ e̱ nye̱ra kamo̱, ne̱ ayu e̱ gyaa fo̱ lɔŋ a bo̱ lweero ya ywii kamo̱.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Gya e̱kpa ne̱ e̱e̱ sa a Wuribware̱ kpa kapo̱tɛɛ bo̱ ye̱ra so̱so̱ sa fo̱‑ɔ se̱. A le̱e̱ fe̱yɛ so̱so̱ mfe̱ŋ fe̱raa igyeeri na nsekreeke na ŋkaŋte̱ne̱ maa nye̱ra kamo̱, ne̱ ayu maa taare̱ a bo̱ gyaa fo̱ lɔŋ lweero ya ywii kamo̱.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 A le̱e̱ fe̱yɛ to̱ŋ ke̱maa ne̱ fo̱ kapo̱tɛɛ da‑ɔ, fo̱ mfɛɛre̱ e̱ ya dɔŋŋɔ kamo̱ se̱ mfe̱ŋ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 — ausente —
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 — ausente —
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ se̱sɛ maa taare̱ a o suŋ anyaŋpe̱ anyɔ. Amo̱ ya ba ane̱ŋ, o kisi ɔko̱ na ɔ kpa ɔko̱ ase̱ŋ, na o suŋ ɔko̱ kyo̱ŋ ɔko̱. Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ kpa Wuribware̱ na mo̱nꞌ be̱e̱ kpa atanne̱.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ fe̱yɛ, “Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ma sa a ateese ne̱ mo̱ne̱ i gyi‑o bɛɛɛ atɔ ne̱ mo̱ne̱ i buŋ‑o ase̱ŋ tɔɔraa mo̱ne̱. Ŋkpa ase̱ŋ tiri a kyɔ ateese bɛɛɛ? Ne̱ kayo̱wɔre̱ mɔ tiri ka kyɔ atɔ buŋsɛ.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mo̱nꞌ ke̱e̱ mbo̱gyii. Bo̱ maa taare̱ a bo̱ dɔɔ nya ateese, hare̱e̱ ba swii amo̱ ako̱ a bo̱ bo̱ waa akyeŋkyeŋku‑ro. Amaa Wuribware̱, mo̱ne̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ, e̱ gye̱ ne̱ ɔ be̱ra bamo̱ saŋ ke̱maa. Mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ kyɔ mbo̱gyii bɛɛɛ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Kanɔ ŋke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ fa mo̱ne̱ ŋkpa ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, mo̱ne̱ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ sa kake ko̱ŋko̱ kpeŋ gbaa bo̱ tii mò̱ ŋke ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱ fe̱yɛ ɔ bo̱ gyi kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ se̱.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Nte̱tɔ se̱ ne̱ atɔ buŋsɛ ase̱ŋ e̱ tɔɔraa mo̱ne̱? Mo̱nꞌ ke̱e̱ ane̱ŋ ne̱ afe̱raagyi e̱ daŋ‑ɔ. A maa suŋ, ne̱ a maa lo̱ atɔ buŋsɛ a sa amo̱ e̱ye̱e̱.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Amaa mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ Owure Solomɔŋ gbaa a dɛɛ kye̱na‑ɔ, na mò̱ aa mò̱ atɔ buŋsɛ dame̱naŋsɛ gbaa ooo, ɔ mo̱ŋ nya waagya timaa na ɔ bo̱ daŋ fe̱yɛ afe̱raagyi amo̱.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Mo̱ne̱ Wuribware̱ ko̱kɔɔre̱gyi mo̱ŋ kyɔ. Mo̱nꞌ ke̱e̱ ane̱ŋ ne̱ e̱fa gbaa ne̱ e̱ ye̱re̱ ndɔɔ, ne̱ bo̱ fo̱ nyaŋe̱‑ɔ na ase̱sɛ te̱ŋŋe̱ e̱mo̱ bo̱ kure de̱e̱kpa, ne̱ e̱mo̱ ase̱ŋ tiri‑o. Amɔ mo̱ne̱ fe̱raa ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ase̱sɛ‑ɔ, Wuribware̱ ne̱ ɔ sa e̱mo̱ atɔ buŋsɛ‑ɔ maa pee akatɔ a ɔ sa mo̱ne̱ atɔ buŋsɛ aaa?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ ma sa a ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ i gyi‑o na ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ i nuu‑o na ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ i buŋ‑o ase̱ŋ tɔɔraa mo̱ne̱.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 A le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ maa suŋ Wuribware̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ ba tɔɔraa bamo̱ e̱ye̱e̱ mfaanɛɛ a atɔ‑ɔ se̱. Wuribware̱, mo̱ne̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ, nyi fe̱yɛ atɔ mɔ pɛɛɛ tiri mo̱ne̱.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Amaa mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ mfɛɛre̱ yɔ Wuribware̱ a kuwure‑o‑ro atɔ se̱, na ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa fe̱yɛ mo̱ne̱ waa‑ɔ se̱. Mo̱ne̱ i buwi mo̱ne̱ e̱ kpa Wuribware̱ a kuwure‑o‑ro atɔ fe̱raa, Wuribware̱ e̱ taa amo̱ a ɔ bo̱ sa mo̱ne̱, na ɔ be̱e̱ sa mo̱ne̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ki tiri mo̱ne̱‑ɔ bo̱ tii si.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ ma sa a nyaŋe̱ ase̱ŋ tɔɔraa mo̱ne̱. Nyaŋe̱ ase̱ŋ gye̱ nyaŋe̱ lee ne̱e̱. Amo̱se̱‑ɔ a mo̱ŋ lɛɛ a tiri fe̱yɛ mo̱nꞌ tɔɔraa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ bo̱ le̱e̱ kake ke̱maa a ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ ba‑ɔ se̱.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.