João 9
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Yeesuu a naa ɔ yɔ‑ɔ, ne̱ oo ŋu ɔnyare̱ ko̱ ne̱ baa ko̱we̱ mò̱ te̱napo̱‑ɔ.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Ne̱ mò̱ agyase̱po̱‑ɔ a bise mò̱ fe̱yɛ, “Ɔkaapo̱po̱, nsɛ e̱bɔye̱ ya sa ne̱ baa ko̱we̱ ɔnyare̱ mɔ te̱napo̱? Aa le̱e̱ mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱ ne̱e̱, bɛɛɛ mò̱ ako̱we̱po̱ e̱bɔye̱ se̱ aaa?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Ne̱ Yeesuu a lee kanɔ fe̱yɛ, “Mò̱ akatɔ kibwee‑o mo̱ŋ le̱e̱ mò̱ e̱bɔye̱ se̱ bɛɛɛ mò̱ ako̱we̱po̱ e̱bɔye̱ se̱. Wuribware̱ ya sa ne̱ baa ko̱we̱ mo̱ te̱napo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ kpa a ɔ bo̱rɔ te̱napo̱ mɔ se̱ lee mò̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ kaapo̱.
3 Jesus respondeu:
4 Kusuŋ amo̱ ne̱ Wuribware̱ a suŋ mo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ ŋ waa‑ɔ ne̱e̱. A saŋ a gye̱ mpase̱ ne̱ mo̱ e̱ waa n se̱ kusuŋ, amaa kibugyii ya ba, ɔko̱ maa lɛɛ taare̱ a o suŋ kusuŋ.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mo̱ a tɛɛ m bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ, mo̱ e̱ gye̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ke̱laŋŋe̱rɔ.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Yeesuu a tɔwe̱ amo̱‑ɔ lo̱we̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ akyɔne̱ we̱e̱ swe̱e̱re̱, ne̱ ɔɔ ba akyɔne̱‑ɔ bo̱ pɔ e̱se̱ kafwe̱e̱, ne̱ ɔɔ ba e̱se̱‑ɔ bo̱ bure ɔnyare̱ amo̱ akatɔ.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Nare̱ yɔ Silowam ke̱pare̱‑rɔ ya fwe̱e̱ fo̱ akatɔ‑rɔ.” Ke̱nyare̱ Silowam‑o kaase̱ e̱ gye̱ Baa-suŋ-fo̱. Ne̱ ɔnyare̱ amo̱ a ya fwe̱e̱ mò̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ oo kiŋŋi ba, na mò̱ akatɔ a buŋŋi.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Ne̱ te̱napo̱‑ɔ akye̱nabɛɛpo̱ na ase̱sɛ ne̱ baa dɛɛ ŋu mò̱ pwɛɛ ne̱ amo̱‑ɔ a dɛɛ waa‑ɔ a bise abɛɛ fe̱yɛ, “N gye̱ te̱napo̱ ne̱ ɔ dɛɛ o te ɔ ko̱re̱ atɔ‑ɔ ne̱e̱ e̱e̱e̱?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Bo̱ko̱ yɛ, “Mò̱ ne̱e̱.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Ne̱ baa bise mò̱ fe̱yɛ, “Nte̱tɔ ne̱e̱ ne̱ mbe̱yɔmɔ fe̱raa fo̱ ke̱e̱?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Ne̱ oo lee kanɔ fe̱yɛ, “Ɔnyare̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Yeesuu‑o ya waa e̱se̱, ne̱ ɔɔ bo̱ bure mo̱ akatɔ, ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ ŋ yɔ Silowam ke̱pare̱‑rɔ ya fwe̱e̱ mo̱ akatɔ‑rɔ. Ne̱ mo̱ a yɔ mo̱ a de̱ŋ fwe̱e̱‑ɔ, ne̱ mo̱ a ŋu fe̱yɛ ŋ ke̱e̱.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Ne̱ baa bise mò̱ fe̱yɛ, “Mfe̱ne̱ ne̱ ɔ bo̱?”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Ne̱ baa taa te̱napo̱ ne̱ mbe̱yɔmɔ mò̱ akatɔ a buŋŋi‑o yaa Farisii awuye ase̱ a bo̱ de̱e̱re̱ mò̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Kake ne̱ Yeesuu a waa e̱se̱ bo̱ kya te̱napo̱ amo̱‑ɔ gye̱ kukyure kake ne̱e̱.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Ne̱ Farisii awuye‑o a be̱e̱ bise ɔnyare̱‑ɔ ane̱ŋ ne̱ mò̱ akatɔ a waa buŋŋi‑o. Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ, “Ɔɔ taa e̱se̱ ne̱e̱ bo̱ bure mo̱ akatɔ, ne̱ mo̱ a fwe̱e̱ mo̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ mbe̱yɔmɔ ŋ ke̱e̱.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Ne̱ Farisii awuye‑o bo̱ko̱ yɛ, “Ɔnyare̱ mɔ ne̱ ɔɔ waa amo̱‑ɔ maa taare̱ a ɔ le̱e̱ Wuribware̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ o suŋ kusuŋ kukyure kake‑o.”
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Ne̱ Farisii awuye‑o a be̱e̱ bise ɔnyare̱‑ɔ fe̱yɛ, “Fo̱ yɛ ɔɔ kya fo̱, ne̱ fo̱ akatɔ a buŋŋi, e̱me̱ne̱ ne̱ fo̱ e̱ fa mò̱ ase̱ŋ?” Ne̱ ɔnyare̱‑ɔ a lee kanɔ fe̱yɛ, “Ɔ gye̱ Wuribware̱ a akyaamɛɛ‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱.”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Yudaa awuye abre̱sɛ‑ɔ mo̱ŋ kɔɔre̱ ɔnyare̱ amo̱ ase̱ŋ‑ɔ gyi fe̱yɛ ɔ dɛɛ ɔ gye̱ te̱napo̱ ne̱e̱, ne̱ mbe̱yɔmɔ mò̱ akatɔ a buŋŋi, amɔ bamo̱ a te̱e̱ mò̱ ako̱we̱po̱ bise bamo̱‑rɔ.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Mò̱ ako̱we̱po̱‑ɔ a ba‑ɔ, ne̱ baa bise bamo̱ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ gyi ne̱e̱ e̱e̱e̱? Mo̱ne̱ yɛ mo̱ne̱ a ko̱we̱ mò̱ te̱napo̱ ne̱e̱. To, e̱me̱ne̱ ya waa ne̱ ŋkee ɔ ke̱e̱?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ne̱ mò̱ ako̱we̱po̱ a lee kanɔ fe̱yɛ, “Ane̱ nyi fe̱yɛ ane̱ gyi ne̱e̱, ne̱ ane̱ nyi fe̱yɛ ane̱ a ko̱we̱ mò̱ te̱napo̱ ne̱e̱.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Amaa ane̱ mo̱ŋ nyi ane̱ŋ ne̱ aa waa ne̱ ŋkee ɔ ke̱e̱‑ɔ, bɛɛɛ ane̱ mo̱ŋ nyi mò̱ ne̱ ɔɔ kya mò̱, ne̱ ŋkee ɔ ke̱e̱‑ɔ. Mo̱nꞌ bise mò̱. Ɔ mo̱ŋ gye̱ keegyi ne̱e̱, ɔ taare̱ a o lee kanɔ sa mò̱ e̱ye̱e̱.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Ke̱tɔ se̱ ne̱ ɔnyare̱‑ɔ ako̱we̱po̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kufu de bamo̱ Yudaa awuye abre̱sɛ‑ɔ se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ baa kyɔ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo‑o, ba gya mò̱ a bo̱ le̱e̱ bamo̱ ke̱bware̱ko̱re̱kyaŋ‑nɔ.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Amo̱se̱ se̱ ne̱ ɔnyare̱‑ɔ ako̱we̱po̱ yɛ, “Ɔ mo̱ŋ gye̱ keegyi, mo̱nꞌ bise mò̱ fɔŋfɔŋ.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Ne̱ baa te̱e̱ ɔnyare̱ ne̱ baa ko̱we̱ mò̱ te̱napo̱‑ɔ nyɔse̱po̱ baa. Ne̱ baa tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ ɔ ka Wuribware̱ ke̱yaa fe̱yɛ ɔ tɔwe̱ kase̱ŋtiŋ. Ne̱ bo̱ yɛ, “Ane̱ nyi fe̱yɛ ɔnyare̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Yeesuu‑o gye̱ e̱bɔye̱ ɔwaapo̱ ne̱e̱.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ne̱ ɔnyare̱‑ɔ a lee kanɔ fe̱yɛ, “Ɔ gye̱ e̱bɔye̱ ɔwaapo̱ ne̱e̱ ooo, ɔ mo̱ŋ gye̱ ooo, m fe̱raa mo̱ŋ nyi. Ke̱tɔ ne̱ ŋ nyi‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ n dɛɛ n gye̱ te̱napo̱, amaa mbe̱yɔmɔ ŋ ke̱e̱.”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Ne̱ baa bise mò̱ fe̱yɛ, “E̱me̱ne̱ ne̱ ɔɔ waa kya fo̱ akatɔ‑ɔ?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Ne̱ oo lee kanɔ fe̱yɛ, “Mo̱ a kyɔ tɔwe̱ gywii mo̱ne̱, amaa mo̱ne̱ maa nu. E̱me̱ne̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ nu? Mo̱ne̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ kii mò̱ agyase̱po̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Ne̱ baa saare̱ mò̱, ne̱ baa tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Fo̱‑ɔ fo̱ gye̱ se̱sɛ amo̱ ɔgyase̱po̱ ne̱e̱. Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ gye̱ Mosis agyase̱po̱ ne̱e̱.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Ane̱ nyi fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ sa se̱ŋsa gywii Mosis, amaa ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ fe̱raa, ane̱ mo̱ŋ nyi mfe̱ŋ ne̱ ɔɔ le̱e̱‑ɔ.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Ne̱ ɔnyare̱ amo̱ a be̱ŋŋaa fe̱yɛ, “Nte̱tɔ ase̱ŋ mɔ ne̱e̱? Mo̱ne̱ yɛ mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi mfe̱ŋ ne̱ ɔɔ le̱e̱ ba‑ɔ, amaa oo buŋŋi mo̱ akatɔ.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Ane̱ nyi fe̱yɛ Wuribware̱ maa nu e̱bɔye̱ awaapo̱ ase̱ŋ, amɔ bamo̱ ne̱ ba bu mò̱, ne̱ ba waa ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa fe̱yɛ bo̱ waa‑ɔ.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Le̱e̱ saŋ ne̱ Wuribware̱ a twe̱e̱ kaye̱‑ɔ, ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ ŋu fe̱yɛ ɔko̱ a buŋŋi mò̱ ne̱ baa ko̱we̱ mò̱ te̱napo̱‑ɔ akatɔ.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Ɔnyare̱ mɔ dɛɛ ɔ mo̱ŋ le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱, weetee ɔ maa taare̱ a ɔ waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ne̱ baa lee kanɔ fe̱yɛ, “Le̱e̱ saŋ ne̱ fo̱ bo̱ fo̱ nyi kame‑ro‑o fo̱ gye̱ e̱bɔye̱ ɔwaapo̱ ne̱e̱. Ne̱ fo̱‑ɔ fo̱ e̱ kpa a fo̱ kaapo̱ ane̱ atɔ aaa?” Ne̱ baa gya mò̱ le̱e̱ bamo̱ ke̱bware̱ko̱re̱kyaŋ‑ɔ‑rɔ.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Yeesuu a nu fe̱yɛ baa gya ɔnyare̱ amo̱ le̱e̱ bamo̱ ke̱bware̱ko̱re̱kyaŋ‑ɔ‑rɔ, ne̱ oo buwi kpa ɔnyare̱‑ɔ. Mò̱ a ŋu mò̱‑ɔ, ne̱ oo bise mò̱ fe̱yɛ, “Fo̱ e̱ kɔɔre̱ dimaadi mò̱ gyi‑o fo̱ i gyi aaa?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Ne̱ ɔnyare̱ amo̱ a lee kanɔ fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, kaapo̱ mo̱ dimaadi mò̱ gyi‑o, na ŋ nya kɔɔre̱ mò̱ gyi.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Ne̱ Yeesuu a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Fo̱ a kyɔ ŋu mò̱, mo̱ e̱ gye̱ mò̱ ne̱ fo̱ aa mò̱ e̱ sa se̱ŋsa mbe̱yɔmɔ.”
37 Jesus disse:
38 Ne̱ oo lee kanɔ fe̱yɛ, “Mo̱ a kɔɔre̱ fo̱ gyi, mo̱ nyaŋpe̱.” Ne̱ oo kpuni aŋurii suŋ Yeesuu.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Ne̱ Yeesuu yɛ, “Mo̱ a ba kaye̱ mɔ‑rɔ ne̱e̱ na m bo̱ gyi ase̱sɛ ase̱ŋ, bu ke̱pɔ, na ate̱napo̱ akatɔ buŋŋi, na bamo̱ ne̱ bo̱ ke̱e̱‑ɔ mɔ kii fe̱yɛ ate̱napo̱‑ɔ.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Farisii awuye ko̱ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ a nu ane̱ŋ ne̱ ɔɔ tɔwe̱‑ɔ, ne̱ baa bise mò̱ fe̱yɛ, “Ke̱e̱ ɛ. Amo̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ mɔ ane̱ mo̱ŋ ke̱e̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Ne̱ Yeesuu a lee kanɔ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ mo̱ŋ ke̱e̱ ne̱e̱‑ɔ, weetee mo̱ne̱ mo̱ŋ gye̱ e̱bɔye̱ awaapo̱, amaa mo̱ne̱ a tɔwe̱ ɛ mo̱ne̱ ke̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ e̱bɔye̱ i sii mo̱ne̱ se̱.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.