João 14

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ gywii mò̱ agyase̱po̱‑ɔ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ iduŋ te̱ŋŋe̱ mo̱ne̱. Mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi, na mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ mo̱‑ɔ gyi.
1 Jesus disse:
2 A le̱e̱ fe̱yɛ akyaŋ bwe̱e̱tɔ bo̱ n se̱ aye̱, amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ e̱ gye̱ ŋkpɛɛ a ŋ nya lɔŋŋɔ e̱kye̱nakpa sa mo̱ne̱. Weetee a dɛɛ a mo̱ŋ gye̱ ane̱ŋ ne̱e̱, ma tɔwe̱ amo̱‑ɔ a n gywii mo̱ne̱.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Fe̱yɛ mo̱ ya lɔŋŋɔ e̱kye̱nakpa sa mo̱ne̱‑ɔ, mo̱ i kiŋŋi a m ba bo̱ taa mo̱ne̱ yaa mo̱ ase̱, na mo̱nꞌ nya kye̱na mfe̱ŋ ne̱ n te‑o.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa a mo̱nꞌ yɔ mfe̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ ya kye̱na‑ɔ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ne̱ Tomas a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, ane̱ mo̱ŋ nyi mfe̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ yɔ‑ɔ. Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu kpa bo̱ yɔ mfe̱ŋ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ne̱ Yeesuu a be̱ŋŋaa mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱‑ɔ mo̱ e̱ gye̱ kpa amo̱. Mo̱ e̱ gye̱ ne̱ ŋ kaapo̱ ɔko̱ kase̱ŋtiŋ a kpa ne̱ ɔ bo̱rɔ se̱, na ɔ nya nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ɔko̱ maa taare̱ a ɔ yɔ n se̱ ase̱, amɔ ɔ bo̱rɔ mo̱ se̱ pwɛɛ.
6 Jesus respondeu:
7 Mo̱ne̱ nyi mo̱ ne̱e̱, weetee mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ nyi n se̱. Le̱e̱ mbe̱yɔmɔ bo̱ yɔ, mo̱ne̱ i gyii mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a ŋu mò̱.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ne̱ Filipo a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, kaapo̱ ane̱ fo̱ se̱‑ɔ, ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kpa‑ɔ pɛɛɛ ne̱e̱.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ne̱ Yeesuu a lee kanɔ fe̱yɛ, “Filipo, le̱e̱ ke̱de̱daade̱daa ne̱ mo̱ aa mo̱ne̱ pɛɛɛ a kye̱na‑ɔ. Fo̱ saŋ fo̱ mo̱ŋ nyi mo̱ aaa? Ɔke̱maa ne̱ oo ŋu mo̱‑ɔ, oo ŋu n se̱ ne̱e̱. Ne̱ e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ fo̱ yɛ ŋ kaapo̱ mo̱ne̱ n se̱?
9 Jesus respondeu:
10 Fo̱ e̱ kɔɔre̱ fo̱ i gyi fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱, bɛɛɛ? Abware̱se̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ mo̱ŋ le̱e̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱. Aa le̱e̱ n se̱ ne̱ ɔ bo̱ mo̱ ase̱‑ɔ ase̱ ne̱e̱. N se̱ bo̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱ ɔ waa mò̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱. Mo̱ne̱ e̱ ma taare̱ a mo̱nꞌ kɔɔre̱ mo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ŋ gyi, amo̱ fe̱raa, asuŋ ne̱ mo̱ a waa‑ɔ se̱, mo̱nꞌ kɔɔre̱ mo̱ ase̱ŋ gyi.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ mo̱ o gyi‑o e̱ waa asuŋ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ. Ɔ waa ako̱ na a kyɔ amo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ yɔ n se̱ ase̱ ne̱e̱.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Mo̱ ya yɔ n se̱ ase̱, ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ ke̱maa ya ko̱re̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ, mo̱ e̱ waa a n sa mò̱, na n se̱ ke̱dabe̱ nya bo̱rɔ mo̱ se̱ bo̱ le̱e̱ kawu.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya ko̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ, mo̱ e̱ waa a n sa mo̱ne̱.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ fe̱raa, mo̱nꞌ gya mo̱ mbraa se̱.
15 Jesus continuou:
16 Na ŋ ye̱re̱‑rɔ tɔwe̱ gywii n se̱, na ɔ ba ɔkyarɔpo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱, na ɔ ye̱re̱ mo̱ ayaa‑rɔ, na mo̱ne̱ aa mò̱ kye̱na.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Mò̱ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o, kase̱ŋtiŋ wuye‑o. Kaye̱‑rɔ ase̱sɛ maa taare̱ a bo̱ buŋŋi bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ sa mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ ke̱e̱ mò̱, ne̱ bo̱ maa taare̱ a bo̱ gyii mò̱. Amaa mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ne̱ e̱ taare̱ a mo̱nꞌ gyii mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ o sii mo̱ne̱ ase̱, na ɔ kye̱na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ma yɔwe̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ aŋɔŋgyi‑o, amaa mo̱ e̱ be̱e̱ kiŋŋi a m ba mo̱ne̱ ase̱.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 A bo̱ waa kafwe̱e̱‑ɔ, kaye̱‑rɔ ase̱sɛ maa lɛɛ ŋu mo̱, amaa mo̱ne̱ fe̱raa mo̱ne̱ i ŋu mo̱. Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ i kyiŋŋi a m be̱e̱ nya ŋkpa‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ e̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kake amo̱ ya fo̱, mo̱ne̱ i ŋu fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱, ne̱ mo̱ aa mo̱ne̱ mɔ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ mo̱ mbraa, ne̱ ɔ gya mmo̱ se̱ nɛɛnɛɛ‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ. Ɔko̱ ne̱ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ, n se̱ e̱ kpa mò̱ ase̱ŋ. Na ŋ gbaa, ŋ kpa mò̱ ase̱ŋ, na n sa a o gyii mo̱.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ne̱ Yudas (n gye̱ Yudas Kariyotinyi) yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, e̱me̱ne̱ ya waa se̱ ne̱ fo̱ maa sa a kaye̱‑rɔ ase̱sɛ gyii fo̱, ne̱ ane̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ i gyii fo̱?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ne̱ Yeesuu a be̱ŋŋaa mò̱ fe̱yɛ, “Ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gya mo̱ kanɔ se̱. Na n se̱ kpa mò̱ ase̱ŋ, na mo̱ aa n se̱ ba mò̱ ase̱ bo̱ kye̱na.
23 Jesus respondeu:
24 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ maa kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ maa gya mo̱ kanɔ se̱. Ase̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a nu le̱e̱ mo̱ ase̱‑ɔ mɔ mo̱ŋ le̱e̱ mo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ ne̱e̱, amaa aa le̱e̱ n se̱ ne̱ oo suŋ mo̱‑ɔ ase̱ ne̱e̱.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Mo̱ a saŋ m bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, ne̱ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Amaa mo̱ne̱ ya taŋ mo̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱, ɔkyarɔpo̱ amo̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ne̱ n se̱ de mò̱ ɔ kyo̱ŋwe̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ e̱ kaapo̱ mo̱ne̱ ke̱tɔ ke̱maa, na ɔ sa a mo̱nꞌ nyiŋŋi ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Ke̱tɔ ne̱ ko̱ kyɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri. Mo̱ fɔŋfɔŋ kaye̱e̱yuri ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱, amaa n gye̱ ane̱ŋ ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ de ba sa‑ɔ ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Mo̱ne̱ a nu fe̱yɛ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ yɔ ne̱e̱, amaa mo̱ i kiŋŋi a m ba mo̱ne̱ ase̱, bɛɛɛ? Mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ fe̱raa, weetee mo̱ne̱ akatɔ i gyi fe̱yɛ mo̱ a yɔ n se̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ kyɔ mo̱ kpa ke̱maa se̱.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱ mbe̱yɔmɔ pwɛɛ na a dɛɛ ba, ne̱ amo̱‑ɔ ya ba‑ɔ, na mo̱nꞌ nya kɔɔre̱ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱‑ɔ gyi.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma lɛɛ taare̱ a mo̱ aa mo̱ne̱ a sa se̱ŋsa kyee, a le̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam ne̱ o de kaye̱‑rɔ ase̱sɛ mfɛɛre̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ e̱ ba, amaa ɔ mo̱ŋ de ke̱yaale̱ŋ mo̱ se̱.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Amaa amo̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ ba na kaye̱‑rɔ ase̱sɛ nya ŋu fe̱yɛ kase̱ŋtiŋ si mo̱ e̱ kpa n se̱ ase̱ŋ, ne̱ mo̱ e̱ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ n se̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ ɛ ŋ waa‑ɔ ne̱e̱.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.