João 14

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ gywii mò̱ agyase̱po̱‑ɔ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ iduŋ te̱ŋŋe̱ mo̱ne̱. Mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi, na mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ mo̱‑ɔ gyi.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 A le̱e̱ fe̱yɛ akyaŋ bwe̱e̱tɔ bo̱ n se̱ aye̱, amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ e̱ gye̱ ŋkpɛɛ a ŋ nya lɔŋŋɔ e̱kye̱nakpa sa mo̱ne̱. Weetee a dɛɛ a mo̱ŋ gye̱ ane̱ŋ ne̱e̱, ma tɔwe̱ amo̱‑ɔ a n gywii mo̱ne̱.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Fe̱yɛ mo̱ ya lɔŋŋɔ e̱kye̱nakpa sa mo̱ne̱‑ɔ, mo̱ i kiŋŋi a m ba bo̱ taa mo̱ne̱ yaa mo̱ ase̱, na mo̱nꞌ nya kye̱na mfe̱ŋ ne̱ n te‑o.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa a mo̱nꞌ yɔ mfe̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ ya kye̱na‑ɔ.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Ne̱ Tomas a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, ane̱ mo̱ŋ nyi mfe̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ yɔ‑ɔ. Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu kpa bo̱ yɔ mfe̱ŋ?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ne̱ Yeesuu a be̱ŋŋaa mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱‑ɔ mo̱ e̱ gye̱ kpa amo̱. Mo̱ e̱ gye̱ ne̱ ŋ kaapo̱ ɔko̱ kase̱ŋtiŋ a kpa ne̱ ɔ bo̱rɔ se̱, na ɔ nya nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ɔko̱ maa taare̱ a ɔ yɔ n se̱ ase̱, amɔ ɔ bo̱rɔ mo̱ se̱ pwɛɛ.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Mo̱ne̱ nyi mo̱ ne̱e̱, weetee mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ nyi n se̱. Le̱e̱ mbe̱yɔmɔ bo̱ yɔ, mo̱ne̱ i gyii mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a ŋu mò̱.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ne̱ Filipo a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, kaapo̱ ane̱ fo̱ se̱‑ɔ, ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kpa‑ɔ pɛɛɛ ne̱e̱.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ne̱ Yeesuu a lee kanɔ fe̱yɛ, “Filipo, le̱e̱ ke̱de̱daade̱daa ne̱ mo̱ aa mo̱ne̱ pɛɛɛ a kye̱na‑ɔ. Fo̱ saŋ fo̱ mo̱ŋ nyi mo̱ aaa? Ɔke̱maa ne̱ oo ŋu mo̱‑ɔ, oo ŋu n se̱ ne̱e̱. Ne̱ e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ fo̱ yɛ ŋ kaapo̱ mo̱ne̱ n se̱?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Fo̱ e̱ kɔɔre̱ fo̱ i gyi fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱, bɛɛɛ? Abware̱se̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ mo̱ŋ le̱e̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱. Aa le̱e̱ n se̱ ne̱ ɔ bo̱ mo̱ ase̱‑ɔ ase̱ ne̱e̱. N se̱ bo̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱ ɔ waa mò̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱. Mo̱ne̱ e̱ ma taare̱ a mo̱nꞌ kɔɔre̱ mo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ŋ gyi, amo̱ fe̱raa, asuŋ ne̱ mo̱ a waa‑ɔ se̱, mo̱nꞌ kɔɔre̱ mo̱ ase̱ŋ gyi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ mo̱ o gyi‑o e̱ waa asuŋ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ. Ɔ waa ako̱ na a kyɔ amo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ yɔ n se̱ ase̱ ne̱e̱.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Mo̱ ya yɔ n se̱ ase̱, ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ ke̱maa ya ko̱re̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ, mo̱ e̱ waa a n sa mò̱, na n se̱ ke̱dabe̱ nya bo̱rɔ mo̱ se̱ bo̱ le̱e̱ kawu.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya ko̱re̱ ke̱tɔ ke̱maa mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ, mo̱ e̱ waa a n sa mo̱ne̱.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ne̱ Yeesuu a kya se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ fe̱raa, mo̱nꞌ gya mo̱ mbraa se̱.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Na ŋ ye̱re̱‑rɔ tɔwe̱ gywii n se̱, na ɔ ba ɔkyarɔpo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱, na ɔ ye̱re̱ mo̱ ayaa‑rɔ, na mo̱ne̱ aa mò̱ kye̱na.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Mò̱ e̱ gye̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o, kase̱ŋtiŋ wuye‑o. Kaye̱‑rɔ ase̱sɛ maa taare̱ a bo̱ buŋŋi bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ sa mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ ke̱e̱ mò̱, ne̱ bo̱ maa taare̱ a bo̱ gyii mò̱. Amaa mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ne̱ e̱ taare̱ a mo̱nꞌ gyii mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ o sii mo̱ne̱ ase̱, na ɔ kye̱na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ma yɔwe̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ aŋɔŋgyi‑o, amaa mo̱ e̱ be̱e̱ kiŋŋi a m ba mo̱ne̱ ase̱.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 A bo̱ waa kafwe̱e̱‑ɔ, kaye̱‑rɔ ase̱sɛ maa lɛɛ ŋu mo̱, amaa mo̱ne̱ fe̱raa mo̱ne̱ i ŋu mo̱. Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ i kyiŋŋi a m be̱e̱ nya ŋkpa‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ e̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Kake amo̱ ya fo̱, mo̱ne̱ i ŋu fe̱yɛ mo̱ aa n se̱ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱, ne̱ mo̱ aa mo̱ne̱ mɔ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ mo̱ mbraa, ne̱ ɔ gya mmo̱ se̱ nɛɛnɛɛ‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ. Ɔko̱ ne̱ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ, n se̱ e̱ kpa mò̱ ase̱ŋ. Na ŋ gbaa, ŋ kpa mò̱ ase̱ŋ, na n sa a o gyii mo̱.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ne̱ Yudas (n gye̱ Yudas Kariyotinyi) yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, e̱me̱ne̱ ya waa se̱ ne̱ fo̱ maa sa a kaye̱‑rɔ ase̱sɛ gyii fo̱, ne̱ ane̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ i gyii fo̱?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ne̱ Yeesuu a be̱ŋŋaa mò̱ fe̱yɛ, “Ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gya mo̱ kanɔ se̱. Na n se̱ kpa mò̱ ase̱ŋ, na mo̱ aa n se̱ ba mò̱ ase̱ bo̱ kye̱na.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ maa kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ maa gya mo̱ kanɔ se̱. Ase̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a nu le̱e̱ mo̱ ase̱‑ɔ mɔ mo̱ŋ le̱e̱ mo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ ne̱e̱, amaa aa le̱e̱ n se̱ ne̱ oo suŋ mo̱‑ɔ ase̱ ne̱e̱.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Mo̱ a saŋ m bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, ne̱ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Amaa mo̱ne̱ ya taŋ mo̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱, ɔkyarɔpo̱ amo̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ne̱ n se̱ de mò̱ ɔ kyo̱ŋwe̱ mo̱ ke̱nyare̱‑rɔ‑ɔ e̱ kaapo̱ mo̱ne̱ ke̱tɔ ke̱maa, na ɔ sa a mo̱nꞌ nyiŋŋi ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Ke̱tɔ ne̱ ko̱ kyɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri. Mo̱ fɔŋfɔŋ kaye̱e̱yuri ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱, amaa n gye̱ ane̱ŋ ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ de ba sa‑ɔ ne̱ n de mo̱ e̱ sa mo̱ne̱.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Mo̱ne̱ a nu fe̱yɛ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ yɔ ne̱e̱, amaa mo̱ i kiŋŋi a m ba mo̱ne̱ ase̱, bɛɛɛ? Mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ fe̱raa, weetee mo̱ne̱ akatɔ i gyi fe̱yɛ mo̱ a yɔ n se̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ kyɔ mo̱ kpa ke̱maa se̱.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii mo̱ne̱ mbe̱yɔmɔ pwɛɛ na a dɛɛ ba, ne̱ amo̱‑ɔ ya ba‑ɔ, na mo̱nꞌ nya kɔɔre̱ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱‑ɔ gyi.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma lɛɛ taare̱ a mo̱ aa mo̱ne̱ a sa se̱ŋsa kyee, a le̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam ne̱ o de kaye̱‑rɔ ase̱sɛ mfɛɛre̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ e̱ ba, amaa ɔ mo̱ŋ de ke̱yaale̱ŋ mo̱ se̱.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Amaa amo̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ ba na kaye̱‑rɔ ase̱sɛ nya ŋu fe̱yɛ kase̱ŋtiŋ si mo̱ e̱ kpa n se̱ ase̱ŋ, ne̱ mo̱ e̱ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ n se̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ ɛ ŋ waa‑ɔ ne̱e̱.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.