Hebreus 7
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT
1 Ane̱ a kare̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ de̱daa‑ɔ owure ko̱ e̱ dɛɛ ɔ bo̱‑rɔ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ Marikii-Sadukii. Ɔ gye̱ Salɛm maŋ owure ne̱e̱. Ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ gye̱ Nyiŋkpe̱ŋ-kyo̱ŋ-atɔ‑pɛɛɛ-Bware̱‑ɔ ɔlɔŋŋɔpo̱. Amɔ saŋ amo̱ ane̱ nana Abraham a ya kɔ ke̱naa gya awure ana ko̱. Mò̱ a yɔ kiŋŋi ɔ ba‑ɔ, ne̱ Marikii-Sadukii a le̱e̱ bo̱ gyaŋŋaa mò̱ yure mò̱.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ne̱ Abraham mɔ a ke atɔ pɛɛɛ ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ le̱e̱ ke̱naa‑ɔ‑rɔ‑ɔ‑rɔ kudu kudu, ne̱ ɔɔ taa ke̱ke̱maa‑rɔ kare̱ ko̱ŋko̱ sa Marikii-Sadukii.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ ane̱ mo̱ŋ kare̱ Marikii-Sadukii mò̱ se̱ bɛɛɛ mò̱ nyi bɛɛɛ mò̱ ananagyi bɛɛɛ mò̱ ko̱ko̱we̱ bɛɛɛ mò̱ lowi ase̱ŋ. O du ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ke̱bre̱sɛ kigyi‑o mo̱ŋ de kɛɛ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ne̱ ŋkee mo̱ne̱ a ŋu ane̱ŋ ne̱ Marikii-Sadukii amo̱ gye̱ se̱sɛ dabe̱‑ɔ ɔɔɔ? A le̱e̱ fe̱yɛ Abraham ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nana, ne̱ mò̱ ke̱nyare̱ bo̱ dwii‑o a sa mò̱ ke̱naa‑ɔ‑rɔ atɔ ntuŋkare̱ kudu‑ro katuŋkare̱ ko̱ŋko̱.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mbe̱yɔmɔ ane̱ Isireelii awuye a nsuro‑o, kamo̱ ne̱ ba lee Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ ba le̱e̱ kamo̱‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ Lewii a kasuro‑o. Ne̱ Wuribware̱ mbraa da fe̱yɛ Lewii a kasuro awuye amo̱ kɔɔre̱ bamo̱ bɛɛko̱‑ana Isireelii awuye ase̱ ke̱tɔ ke̱maa ntuŋkare̱ kudu‑ro katuŋkare̱ ko̱ŋko̱, na bo̱ nya nya bamo̱ kusuŋ si ateese na nkyu, le̱e̱ nsuro pɛɛɛ awuye ne̱ bamo̱ nana gbaa mɔ gye̱ Abraham‑ɔ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Amaa ɔnyare̱ mɔ fe̱raa mo̱ŋ le̱e̱ Lewii a kasuro‑o‑ro. Amaa mò̱‑ɔ mɔ a kɔɔre̱ atɔ ntuŋkare̱ kudu‑ro katuŋkare̱ ko̱ŋko̱ le̱e̱ Abraham ase̱ yure mò̱ ne̱ weetee Wuribware̱ a waa e̱taŋ tɔwe̱ ase̱ŋ bo̱ be̱ya sa mò̱‑ɔ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ikii kyɔ e̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ, ɔko̱ ne̱ o yure‑o kyɔ ɔko̱ ne̱ ɔ kɔɔre̱ ŋyure amo̱‑ɔ ke̱bre̱sɛ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ amo̱ a ke̱be̱gya‑ɔ se̱, bamo̱ ne̱ ba kɔɔre̱ atɔ ntuŋkare̱ kudu‑ro katuŋkare̱ ko̱ŋko̱‑ɔ gye̱ ase̱sɛ ne̱ ba wu‑o. Amaa Marikii-Sadukii fe̱raa a ke̱be̱gya‑ɔ se̱, se̱sɛ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ e̱ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ fe̱yɛ a du fe̱yɛ ɔ saŋ o te‑o ya kɔɔre̱ atɔ amo̱ ntuŋkare̱ kudu‑ro katuŋkare̱ ko̱ŋko̱‑ɔ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 To, saŋ‑ɔ ane̱ Isireelii awuye a kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ ne̱ bo̱ gye̱ Lewii a kasuro awuye‑o e̱ taare̱ a bo̱ sa a ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ fwiiri Wuribware̱ ase̱. Amaa ane̱ a pe̱nna ane̱ e̱ye̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ yɛ a tiri fe̱yɛ ɔlɔŋŋɔpo̱ baŋbaŋ ba. Ɔlɔŋŋɔpo̱ baŋbaŋ amo̱ maa le̱e̱ Lewii a kasuro‑o‑ro. Mò̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ke̱bre̱sɛ mo̱ŋ le̱e̱ Aarɔŋ ne̱ ɔ gye̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ gye̱ŋkpɛɛsɛ‑ɔ lee‑o, amaa ku du ne̱e̱ fe̱yɛ Marikii-Sadukii lee‑o.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Amo̱se̱‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ya lee se̱sɛ baŋbaŋ fe̱yɛ ɔ bo̱ kii ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ, amo̱ fe̱raa ɔ be̱e̱ o kyurowi ko̱lɔŋŋɔ kusuŋ na ke̱mo̱ mbraa‑ɔ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ɔlɔŋŋɔpo̱ baŋbaŋ amo̱ ne̱ ane̱ a kare̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ e̱ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu. Ne̱ mò̱‑ɔ mɔ a le̱e̱ kasuro ne̱ kamo̱‑rɔ ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ kii ɔlɔŋŋɔpo̱ daa‑ɔ‑rɔ ne̱e̱.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ɔke̱maa mɔ nyi fe̱yɛ Yeesuu a le̱e̱ Yudaa a kasuro‑o‑ro ne̱e̱. Amaa Mosis a kyo̱rɛɛ Mbraa a wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ fe̱yɛ Yudaa a kasuro‑o awuye mo̱ŋ de kpa fe̱yɛ bo̱ kii ane̱ŋ a alɔŋŋɔpo̱‑ɔ, amɔ Lewii awuye dooo.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ane̱ ya de̱e̱re̱ Yeesuu ne̱ o du fe̱yɛ mò̱ a gye̱ Marikii-Sadukii nyɔse̱po̱‑ɔ, ane̱ i ŋu ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ nɛɛnɛɛ. Ɔ gye̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ne̱e̱, amaa mò̱‑ɔ mò̱ kwe̱e̱ Lewii a bo̱mo̱‑ɔ‑rɔ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 To, e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ Yeesuu de kpa fe̱yɛ o kii ane̱ŋ a ɔlɔŋŋɔpo̱‑ɔ, na ɔ mo̱ŋ le̱e̱ Lewii a ke̱nana‑ɔ‑rɔ‑ɔ ne̱e̱? Mò̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ o de‑o a le̱e̱ mò̱ fɔŋfɔŋ ŋkpa ne̱ m mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ ase̱.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ gywii mò̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Mfe̱e̱ fe̱raa Wuribware̱ a yɔwe̱ ko̱lɔŋŋɔ mbraa de̱daa‑ɔ bo̱ be̱ya keri si. A le̱e̱ fe̱yɛ m mo̱ŋ lɔŋŋɔ sɛye̱.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Kase̱ŋtiŋ si fe̱raa, mbraa amo̱ maa taare̱ a n sa a ɔko̱ kakpo̱nɔ‑rɔ fwiiri lo̱we̱. Mbe̱yɔmɔ Wuribware̱ a sa ane̱ te̱maa timaa ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ sɔŋ tɔ mò̱‑rɔ‑ɔ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ke̱tɔ ne̱ ki tii si, ne̱ ko̱ kyɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, saŋ ne̱ Wuribware̱ a waa Yeesuu ɔlɔŋŋɔpo̱‑ɔ, ɔɔ waa e̱taŋ. Amaa Lewii awuye‑o ɔko̱ a bo̱ kii ɔlɔŋŋɔpo̱‑ɔ fe̱raa, Wuribware̱ mo̱ŋ waa e̱taŋ bo̱ dɔŋŋɔ se̱.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Amaa e̱taŋ ne̱ Wuribware̱ a waa bo̱ taa Yeesuu bo̱ kii ɔlɔŋŋɔpo̱. Ɔɔ tɔwe̱ gywii mò̱ ne̱e̱ fe̱yɛ,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 E̱taŋ mɔ ne̱ Wuribware̱ a waa sa Yeesuu‑o bɔ e̱taŋ ne̱ ɔɔ waa sa Mosis saŋ ne̱ ɔɔ sa Isireelii awuye mò̱ mbraa‑ɔ pɛɛɛ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ e̱taŋ mɔ maa wu daa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ke̱tɔ baŋbaŋ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ kaa be̱e̱ sa ne̱ Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ de̱daa‑ɔ kwe̱e̱, ne̱ ɔpo̱pwɛɛ‑ɔ kwe̱e̱. Lewii a alɔŋŋɔpo̱‑ɔ gye̱ ase̱sɛ ne̱e̱, ne̱ bamo̱ ɔke̱maa i wu, ne̱ ɔ maa lɛɛ taare̱ a ɔ kya kusuŋ‑o si. Amo̱se̱ ne̱ bamo̱ bwe̱e̱tɔ a kii Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱‑ɔ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Amaa Yeesuu a tɛɛ o te bo̱ yɔ nsu pɛɛɛ‑ɔ se̱‑ɔ, mò̱ ko̱lɔŋŋɔ kusuŋ‑o maa le̱e̱ mò̱ ase̱ a ke̱ be̱e̱ yɔ se̱sɛ baŋbaŋ ko̱ mɔ ase̱.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ɔ taare̱ a ɔ mo̱rɔwe̱ bamo̱ ne̱ ba bo̱rɔ mò̱ se̱ ba ba Wuribware̱ ase̱‑ɔ, na bo̱ ma lɛɛ fo̱. A le̱e̱ fe̱yɛ o te saŋ ke̱maa ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ ɔ sa bamo̱.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ane̱ŋ a ɔlɔŋŋɔpo̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ o bware bo̱ sa ane̱. Mò̱ a bware‑o si‑o, mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri. Ɔko̱ maa taare̱ a o ŋu mò̱ bɔye̱ ko̱. Ne̱ ɔ kwe̱e̱ ane̱ ne̱ ane̱ gye̱ e̱bɔye̱ awaapo̱‑ɔ‑rɔ. Ne̱ o yii so̱so̱ so̱so̱ Wuribware̱ se̱.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ ke̱maa ne̱ ɔ gye̱ Lewiinyi‑o e̱ gye̱ ŋkpɛɛ a ɔ lɔŋŋɔ Wuribware̱ bo̱ le̱e̱ mò̱ fɔŋfɔŋ e̱bɔye̱‑ɔ se̱ pwɛɛ na ɔ dɛɛ be̱e̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱ bo̱ le̱e̱ mò̱ ase̱sɛ mɔ lee‑o si. Yeesuu fe̱raa, ɔ mo̱ŋ du ane̱ŋ. Mò̱ e̱ye̱e̱ ne̱ ɔɔ bo̱ sa Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱, na Wuribware̱ lee ase̱sɛ pɛɛɛ e̱bɔye̱, na a lo̱we̱.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Katiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mbraa‑ɔ e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ ba lee ɔko̱, na ɔ bo̱ kii Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ‑ɔ. Amaa ane̱ŋ a ɔlɔŋŋɔpo̱‑ɔ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ gye̱ se̱sɛ dimaadi‑o si. Amaa e̱taŋ ne̱ Wuribware̱ a waa kamɛɛ‑rɔ‑ɔ a kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ oo lee mò̱ gyi Yeesuu bo̱ kii ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ‑ɔ ne̱e̱. Na bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri lo̱we̱‑ɔ se̱‑ɔ, mò̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ke̱bre̱sɛ‑ɔ sii mò̱ se̱ nsu pɛɛɛ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.