Hebreus 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ne̱ mo̱ne̱ gye̱ Wuribware̱ ase̱sɛ ne̱ ɔɔ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kɔɔre̱ mo̱ne̱ so̱so̱ a ŋyure‑o, mo̱nꞌ sa a ane̱ taa ane̱ mfɛɛre̱ bo̱ dɔŋŋɔ Yeesuu si. Mò̱ e̱ gye̱ ɔko̱ ne̱ Wuribware̱ a suŋ kaye̱ mɔ‑rɔ fe̱yɛ ɔ bo̱ ye̱re̱ mò̱ ayaa‑rɔ. Ne̱ Wuribware̱ a be̱e̱ suŋ mò̱ fe̱yɛ ɔ bo̱ kii ane̱ se̱sɛ dimaadi na Wuribware̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ɔɔ sa ne̱ Wuribware̱ ne̱ oo lee mò̱‑ɔ a kɔɔre̱ mò̱ gyi, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Mosis a sa ne̱ Wuribware̱ a kɔɔre̱ mò̱ gyi saŋ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ Wuribware̱ ase̱sɛ se̱‑ɔ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Amaa Yeesuu e̱ gye̱ ɔdabe̱, ne̱ a bware fe̱yɛ bo̱ bo̱nyaa mò̱, sa mò̱ wuraa kyo̱ŋ Mosis, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ se̱sɛ ne̱ ɔɔ bo̱ne̱e̱ kabuno‑o de bo̱nyaa ɔ kyɔ kabuno‑o fɔŋfɔŋ‑ɔ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kabuno ke̱maa de ɔko̱ ne̱ ɔɔ bo̱ne̱e̱ kamo̱‑ɔ. Ɔko̱ ne̱ ɔɔ bo̱ne̱e̱ kabuno gye̱ŋkpɛɛsɛ, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa bo̱ tii si‑o e̱ gye̱ Wuribware̱.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Wuribware̱ a taa Mosis ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o fe̱yɛ ɔ de̱e̱re̱ mò̱ kabuno si. Mò̱ ase̱sɛ Isireelii awuye ne̱ n de. Mosis ne̱ ɔ gye̱ mò̱ ke̱yaafɔre̱‑ɔ kusuŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔ tɔwe̱ atɔ ne̱ Wuribware̱ i lee a ɔ bo̱ kaapo̱ ase̱sɛ saŋ ko̱‑ɔ ase̱ŋ.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Amaa Yeesuu fe̱raa mo̱ŋ gye̱ ke̱yaafɔre̱, ɔ gye̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ mò̱ gyi kase̱ŋtiŋ ne̱e̱. Ne̱ Wuribware̱ ne̱ ɔ gye̱ kabuno ɔbre̱sɛ‑ɔ a taa mò̱ gyi‑o fe̱yɛ ɔ de̱e̱re̱ mò̱ kabuno‑o pɛɛɛ se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ kɔɔre̱ mò̱ o gyi. Ane̱ fe̱raa ane̱‑ɔ, ane̱ ya gywii ane̱ ko̱yɔ Wuribware̱ se̱, ne̱ ane̱ de ke̱mo̱ te̱maa‑ɔ, ne̱ ane̱ e̱ mo̱ŋ yɔre̱ abaa‑rɔ, ne̱ ane̱ ya waa wɔre̱ ya bo̱ to̱ro̱we̱, amo̱ fe̱raa ane̱ gbaa ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ te̱e̱ ane̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kabuno amo̱ dɛɛ agyi.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Mo̱nꞌ nu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a tɔwe̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ fe̱yɛ,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 “Ndɔɔ, mo̱ne̱ ya nu mo̱, Wuribware̱, e̱ sa se̱ŋsa mo̱ i gywii mo̱ne̱,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mfe̱ŋ, nsu aduna mo̱ne̱ nana‑ana a kyɔ mo̱‑rɔ,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Amo̱se̱ ne̱ mo̱ duŋ a fwii bamo̱ se̱,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Amo̱se̱‑ɔ ne̱ mo̱ a ba kaduŋfwii bo̱ waa e̱taŋ,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ sa se̱. Mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ ma kaŋ sa a e̱bɔye̱ bo̱rɔ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ, na o kine ko̱kɔɔre̱gyi, na o kiŋŋi kamɛɛ, fe̱yɛ ɔ ma lɛɛ gya Wuribware̱ ne̱ mò̱ wo̱re̱ dooo i de ŋkpa‑ɔ se̱.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ waa abɛɛ wɔre̱ kake ke̱maa, na e̱bɔye̱ ma nya sa a mo̱nꞌ waa ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ. A le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ ya nu Wuribware̱ e̱ sa se̱ŋsa o gywii mo̱ne̱ ndɔɔ,” ndɔɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ kaye̱ mɔ‑rɔ a ŋke‑o. Saŋ saŋ ɔ bo̱‑rɔ fe̱yɛ ane̱ gya Wuribware̱ kanɔ se̱.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Amaa ane̱ ya kya se̱ kɔɔre̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ a le̱e̱ kaase̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ i gyi‑o wo̱re̱ gyi, amo̱ fe̱raa ane̱ kanɔ tii Kristoo ke̱tɔ ke̱maa si.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mo̱nꞌ be̱e̱ nu abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ mfe̱ŋ ne̱ a tɔwe̱ fe̱yɛ,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Nte̱tɔ ase̱sɛ ya kine Wuribware̱ kanɔ se̱ ke̱gya‑ɔ ne̱e̱? Ase̱sɛ ko̱ŋko̱‑ɔ dɛɛ ne̱ Mosis a gye̱ bamo̱ ke̱gye̱ŋkpɛɛ le̱e̱ Igyipiti swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ ne̱e̱.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Ne̱ nsɛ‑ana se̱ ne̱ Wuribware̱ duŋ a fwii nsu aduna‑ɔ ne̱e̱? Bamo̱ ne̱ baa waa bɔye̱, ne̱, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ se̱, baa wu saŋ ne̱ bo̱ naa kimukee‑o‑ro‑o.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ne̱ nsɛ‑ana ne̱ Wuribware̱ a waa e̱taŋ fe̱yɛ bo̱ maa ba mò̱ kyurekpa‑ɔ ne̱e̱? Bamo̱ ne̱ baa kine ke̱gya mò̱ se̱‑ɔ ne̱e̱.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Amo̱se̱‑ɔ ane̱ a ŋu fe̱yɛ bamo̱ a yɔwe̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o si‑o, bo̱ mo̱ŋ taare̱ yɔ mò̱ kyurekpa‑ɔ.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.