Hebreus 10
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mbe̱yɔmɔ, mbraa ne̱ ŋ kaapo̱ Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ ase̱ŋ‑ɔ e̱ kaapo̱ atɔ timaa ne̱ a ba a a bo̱ ba‑ɔ ne̱e̱. Mbraa‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ diki‑o. Ne̱ ane̱ ya de̱e̱re̱, ane̱ i ŋu fe̱yɛ ɔko̱ e̱ ba kamɛɛ. Bamo̱ a lɔŋŋɔ Wuribware̱ ane̱ŋ‑aaa nsu si nsu si, na a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ se̱‑ɔ, a maa taare̱ a a fwiiri bamo̱ ne̱ ba ba na bo̱ bo̱ suŋ Wuribware̱‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ane̱ŋ a ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ dɛɛ ke̱ e̱ taare̱ a ke̱ sa a asuŋpo̱‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ fwiiri ne̱e̱, weetee bamo̱ mfɛɛre̱ maa waa bamo̱ fe̱yɛ bamo̱ e̱bɔye̱ a sii bamo̱ se̱. Na Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ lo̱we̱.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ne̱ mo̱ a be̱ŋŋaa fe̱yɛ, ‘O Wuribware̱, ke̱e̱ mo̱.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ tɔwe̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ maa kpa ayu mpu ko̱lɔŋŋɔ bɛɛɛ mbo̱ ko̱kywɛɛ ko̱lɔŋŋɔ bɛɛɛ e̱bɔye̱ ko̱lɔŋŋɔ. Hare̱e̱ mbraa‑ɔ a kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ waa amo̱ ooo, ɔɔ tɔwe̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ne̱ ɔɔ be̱e̱ tɔwe̱ bo̱ tii si fe̱yɛ,
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Wuribware̱ ke̱pre̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a taa mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱, ne̱ aa lo̱we̱, na a lee ane̱ kuŋu si e̱bɔye̱.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ke̱maa ye̱re̱ kake ke̱maa ne̱e̱ ɔ waa mò̱ ko̱lɔŋŋɔ kusuŋ. Na ɔ lɔŋŋɔ Wuribware̱ iluwi e̱nyɔ e̱nyɔ. Ane̱ŋ a ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ maa taare̱ a ki lee e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱ daa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Amaa ane̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ Yeesuu mɔ fe̱raa, saŋ ne̱ ɔɔ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱ amo̱ bo̱ lee e̱bɔye̱‑ɔ, ko̱lɔŋŋɔ ko̱ mo̱ŋ lɛɛ ke̱ be̱e̱ ki tiri bo̱ fo̱ ndɔɔ. Amo̱se̱ ne̱ ɔɔ ya kye̱na Wuribware̱ kigyisesare̱e̱ se̱.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mfe̱ŋ ne̱ o te na Wuribware̱ baa Yeesuu Kristoo ado̱ŋ pɛɛɛ mò̱ kuwure‑o kaase̱.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Katiŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ a ba mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱ mɔ bo̱ sa ne̱ bamo̱ ne̱ ɔ maa se̱ ɔ waa bamo̱ akpe̱yaa‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o gbaa a sa ne̱ ane̱ a ŋu fe̱yɛ amo̱‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kyɔ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a bo̱rɔ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o si sa ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Saŋ amo̱ ya fo̱, e̱taŋ ne̱ mo̱ e̱ waa na m bo̱ be̱ya
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ne̱ ɔɔ bo̱ kya se̱ fe̱yɛ,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Wuribware̱ a tɛɛ taa bamo̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱‑ɔ se̱‑ɔ, ko̱lɔŋŋɔ ne̱ ki lee e̱bɔye̱‑ɔ mo̱ŋ lɛɛ ki tiri.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, Yeesuu mbo̱gya ne̱ ŋ ya we̱e̱ swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ ma lɛɛ sa a kufu nya ane̱ Wuribware̱ ase̱ ke̱ba. Mo̱nꞌ sa a ane̱ lwee Wuribware̱ suŋkpa a ke̱kyaŋ kpe̱yaa kpe̱yaa‑ɔ‑rɔ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 A le̱e̱ fe̱yɛ waagya ne̱ baa bo̱ kuŋ ke̱kyaŋ kpe̱yaa kpe̱yaa‑ɔ‑rɔ ne̱ Yeesuu a kyaŋ‑nɔ, na ane̱ taare̱ lweero. Waagya amo̱ ye̱re̱ bo̱ sa Yeesuu fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ ne̱ baa te̱ŋŋe̱‑rɔ, ne̱ oo wu‑o. Mfaanɛɛ ne̱ Yeesuu a sa ane̱ kpa po̱pwɛɛ na ane̱ bo̱rɔ se̱ yɔ Wuribware̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ be̱e̱ ba ŋkpa‑rɔ o te nsu pɛɛɛ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 — ausente —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Mo̱nꞌ sa a ane̱ ye̱re̱ ke̱yaa ko̱ŋko̱. Mo̱ne̱ a bɔ asuu‑o, te̱maa ne̱ mo̱ne̱ a nya fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ yɔ Wuribware̱ ase̱‑ɔ, mo̱nꞌ kra mò̱‑rɔ keŋkeŋkeŋ, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a tɛɛ tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa ane̱ ko̱tɔko̱‑ɔ se̱‑ɔ, ɔ maa kyurowi mò̱ kanɔ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Na mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ kpa e̱kpa ne̱ ane̱ e̱ bo̱rɔ se̱, na ane̱ bo̱ waa abɛɛ wɔre̱, na ane̱ bo̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na ane̱ bo̱ waa asuŋ timaa‑o.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mo̱ne̱ ma sa a ane̱ yɔwe̱ ke̱gyaŋŋe̱ suŋ Wuribware̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ saŋ ke̱maa bo̱ko̱ e̱ waa‑ɔ. Amaa mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ gyaŋŋe̱ sa abɛɛ wɔre̱. A tiri fe̱yɛ ane̱ de̱e̱re̱ se̱, na ane̱ pee akatɔ waa amo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kake ne̱ Kristoo i kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ a tɔ‑rɔ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ane̱ ya bo̱ ŋu Wuribware̱ a kase̱ŋtiŋ‑o, ne̱ ane̱ e̱ saŋ ane̱ e̱ waa e̱bɔye̱ ane̱ ke̱pre̱ se̱, amo̱ fe̱raa, ko̱lɔŋŋɔ ko̱ mo̱ŋ lɛɛ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ ke̱ e̱ taare̱ na ki lee ane̱ kuŋu si e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Amo̱ ya ba ane̱ŋ fe̱raa, amɔ kufu kakye̱na ne̱ ane̱ e̱ kye̱na ane̱ gywii Wuribware̱, na ɔ bo̱ bu ane̱ ke̱pɔ, na ɔ yaa ane̱ mò̱ ke̱de̱e̱kpɛɛtekii ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ kywɛɛ mò̱ ado̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ɔko̱ ne̱ oo kine mbraa ne̱ Wuribware̱ a bo̱rɔ Mosis si sa ane̱‑ɔ se̱ ke̱gya‑ɔ, ne̱ abɛɛ anyɔ bɛɛɛ asa ya ko̱so̱ ye̱re̱ se̱ŋgyikpa‑ɔ, ye̱re̱‑rɔ fe̱yɛ ɔɔ waa ane̱ŋ, a kyɔ baare fe̱yɛ se̱ŋgyipo̱‑ɔ bu mò̱ ke̱pɔ, na ɔ sa kanɔ fe̱yɛ bo̱ mɔɔ mò̱, na ɔ ma su mò̱ se̱.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ɔko̱ ne̱ ɔ twe̱e̱ ke̱yaa a ɔ bo̱ kye Wuribware̱ mò̱ gyi‑o, ne̱ Wuribware̱ i gyiiri ke̱se̱bɔ bwe̱e̱tɔ. A le̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ de Yeesuu mbo̱gya ne̱ ɔɔ bo̱ tii e̱taŋ‑ɔ kanɔ, ne̱ ŋ ya lee mò̱ iyisi‑o, ɔ te̱e̱ sɛye̱, ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ saare̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ ɔɔ dɛɛ ŋu mò̱ e̱wɛɛ‑ɔ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ane̱ nyi ane̱ŋ ne̱ o du‑o, Wuribware̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 A bo̱ kufu fe̱yɛ ɔko̱ a lwee ɔse̱ŋgyipo̱ Wuribware̱ ne̱ mò̱ wo̱re̱ dooo i de ŋkpa‑ɔ ase̱ŋ‑nɔ, ne̱ ɔ nya mò̱ kra ke̱sare̱e̱‑rɔ, gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ane̱ i nyiŋŋi mo̱ne̱ se̱ saŋ ne̱ mo̱ne̱ a le̱e̱ kaase̱ gyii Wuribware̱ a e̱kpa‑ɔ, ne̱ oo buŋŋi mo̱ne̱ akatɔ, ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ gyii mò̱ e̱kpa‑ɔ. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ maa bu Wuribware̱‑ɔ a tɔɔraa mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ‑ɔ gbaa ooo, mo̱ne̱ a ye̱re̱ keŋkeŋ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Saŋ ko̱ baa saare̱ mo̱ne̱, waa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ lamaŋ‑nɔ. Saŋ ko̱ mɔ mo̱ne̱ a kya bamo̱ ne̱ baa ŋu ase̱ŋ fe̱yɛ mo̱ne̱‑ɔ‑rɔ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ne̱ mo̱ne̱ a kya bamo̱ ne̱ baa tii‑o‑ro. Bamo̱ a kɔɔre̱ mo̱ne̱ kapo̱tɛɛ‑ɔ, mo̱ne̱ mo̱ŋ sa ne̱ aa tɔɔraa mo̱ne̱, na mo̱nꞌ taa bo̱ waa ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ de atɔ Wuribware̱ se̱ na a kyɔ amo̱, ne̱ a be̱e̱ a gyi nsu pɛɛɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma sa a mo̱ne̱ abaa‑rɔ yɔre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ wɔre̱ ko̱waa e̱ sa kakɔka dabe̱.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mo̱nꞌ nya kanyite, na mo̱nꞌ nya waa ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa‑ɔ, na mo̱nꞌ nya nya ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa mo̱ne̱‑ɔ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ mò̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ɔko̱ ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o e̱ nya ŋkpa
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Amaa ane̱ aa mo̱ne̱ fe̱raa, ane̱ mo̱ŋ gye̱ ase̱sɛ ne̱ ba kiŋŋi kamɛɛ, na bo̱ ya fo̱‑ɔ. Ane̱ gye̱ ase̱sɛ ne̱ ba kɔɔre̱ ba gyi fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ ne̱e̱.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.