Hebreus 10
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ACF
1 Mbe̱yɔmɔ, mbraa ne̱ ŋ kaapo̱ Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ ase̱ŋ‑ɔ e̱ kaapo̱ atɔ timaa ne̱ a ba a a bo̱ ba‑ɔ ne̱e̱. Mbraa‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ diki‑o. Ne̱ ane̱ ya de̱e̱re̱, ane̱ i ŋu fe̱yɛ ɔko̱ e̱ ba kamɛɛ. Bamo̱ a lɔŋŋɔ Wuribware̱ ane̱ŋ‑aaa nsu si nsu si, na a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ se̱‑ɔ, a maa taare̱ a a fwiiri bamo̱ ne̱ ba ba na bo̱ bo̱ suŋ Wuribware̱‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ane̱ŋ a ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ dɛɛ ke̱ e̱ taare̱ a ke̱ sa a asuŋpo̱‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ fwiiri ne̱e̱, weetee bamo̱ mfɛɛre̱ maa waa bamo̱ fe̱yɛ bamo̱ e̱bɔye̱ a sii bamo̱ se̱. Na Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ lo̱we̱.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ne̱ mo̱ a be̱ŋŋaa fe̱yɛ, ‘O Wuribware̱, ke̱e̱ mo̱.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ tɔwe̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ maa kpa ayu mpu ko̱lɔŋŋɔ bɛɛɛ mbo̱ ko̱kywɛɛ ko̱lɔŋŋɔ bɛɛɛ e̱bɔye̱ ko̱lɔŋŋɔ. Hare̱e̱ mbraa‑ɔ a kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ waa amo̱ ooo, ɔɔ tɔwe̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ne̱ ɔɔ be̱e̱ tɔwe̱ bo̱ tii si fe̱yɛ,
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Wuribware̱ ke̱pre̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a taa mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱, ne̱ aa lo̱we̱, na a lee ane̱ kuŋu si e̱bɔye̱.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ ke̱maa ye̱re̱ kake ke̱maa ne̱e̱ ɔ waa mò̱ ko̱lɔŋŋɔ kusuŋ. Na ɔ lɔŋŋɔ Wuribware̱ iluwi e̱nyɔ e̱nyɔ. Ane̱ŋ a ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ maa taare̱ a ki lee e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱ daa.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Amaa ane̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ Yeesuu mɔ fe̱raa, saŋ ne̱ ɔɔ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱ amo̱ bo̱ lee e̱bɔye̱‑ɔ, ko̱lɔŋŋɔ ko̱ mo̱ŋ lɛɛ ke̱ be̱e̱ ki tiri bo̱ fo̱ ndɔɔ. Amo̱se̱ ne̱ ɔɔ ya kye̱na Wuribware̱ kigyisesare̱e̱ se̱.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Mfe̱ŋ ne̱ o te na Wuribware̱ baa Yeesuu Kristoo ado̱ŋ pɛɛɛ mò̱ kuwure‑o kaase̱.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Katiŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ a ba mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱ luwi ko̱ŋko̱ mɔ bo̱ sa ne̱ bamo̱ ne̱ ɔ maa se̱ ɔ waa bamo̱ akpe̱yaa‑ɔ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o gbaa a sa ne̱ ane̱ a ŋu fe̱yɛ amo̱‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kyɔ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a bo̱rɔ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o si sa ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Saŋ amo̱ ya fo̱, e̱taŋ ne̱ mo̱ e̱ waa na m bo̱ be̱ya
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ne̱ ɔɔ bo̱ kya se̱ fe̱yɛ,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Wuribware̱ a tɛɛ taa bamo̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱‑ɔ se̱‑ɔ, ko̱lɔŋŋɔ ne̱ ki lee e̱bɔye̱‑ɔ mo̱ŋ lɛɛ ki tiri.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, Yeesuu mbo̱gya ne̱ ŋ ya we̱e̱ swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ ma lɛɛ sa a kufu nya ane̱ Wuribware̱ ase̱ ke̱ba. Mo̱nꞌ sa a ane̱ lwee Wuribware̱ suŋkpa a ke̱kyaŋ kpe̱yaa kpe̱yaa‑ɔ‑rɔ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A le̱e̱ fe̱yɛ waagya ne̱ baa bo̱ kuŋ ke̱kyaŋ kpe̱yaa kpe̱yaa‑ɔ‑rɔ ne̱ Yeesuu a kyaŋ‑nɔ, na ane̱ taare̱ lweero. Waagya amo̱ ye̱re̱ bo̱ sa Yeesuu fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ ne̱ baa te̱ŋŋe̱‑rɔ, ne̱ oo wu‑o. Mfaanɛɛ ne̱ Yeesuu a sa ane̱ kpa po̱pwɛɛ na ane̱ bo̱rɔ se̱ yɔ Wuribware̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ be̱e̱ ba ŋkpa‑rɔ o te nsu pɛɛɛ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mo̱nꞌ sa a ane̱ ye̱re̱ ke̱yaa ko̱ŋko̱. Mo̱ne̱ a bɔ asuu‑o, te̱maa ne̱ mo̱ne̱ a nya fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ yɔ Wuribware̱ ase̱‑ɔ, mo̱nꞌ kra mò̱‑rɔ keŋkeŋkeŋ, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a tɛɛ tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa ane̱ ko̱tɔko̱‑ɔ se̱‑ɔ, ɔ maa kyurowi mò̱ kanɔ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Na mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ kpa e̱kpa ne̱ ane̱ e̱ bo̱rɔ se̱, na ane̱ bo̱ waa abɛɛ wɔre̱, na ane̱ bo̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na ane̱ bo̱ waa asuŋ timaa‑o.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mo̱ne̱ ma sa a ane̱ yɔwe̱ ke̱gyaŋŋe̱ suŋ Wuribware̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ saŋ ke̱maa bo̱ko̱ e̱ waa‑ɔ. Amaa mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ gyaŋŋe̱ sa abɛɛ wɔre̱. A tiri fe̱yɛ ane̱ de̱e̱re̱ se̱, na ane̱ pee akatɔ waa amo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kake ne̱ Kristoo i kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ a tɔ‑rɔ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ane̱ ya bo̱ ŋu Wuribware̱ a kase̱ŋtiŋ‑o, ne̱ ane̱ e̱ saŋ ane̱ e̱ waa e̱bɔye̱ ane̱ ke̱pre̱ se̱, amo̱ fe̱raa, ko̱lɔŋŋɔ ko̱ mo̱ŋ lɛɛ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ ke̱ e̱ taare̱ na ki lee ane̱ kuŋu si e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Amo̱ ya ba ane̱ŋ fe̱raa, amɔ kufu kakye̱na ne̱ ane̱ e̱ kye̱na ane̱ gywii Wuribware̱, na ɔ bo̱ bu ane̱ ke̱pɔ, na ɔ yaa ane̱ mò̱ ke̱de̱e̱kpɛɛtekii ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ kywɛɛ mò̱ ado̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ɔko̱ ne̱ oo kine mbraa ne̱ Wuribware̱ a bo̱rɔ Mosis si sa ane̱‑ɔ se̱ ke̱gya‑ɔ, ne̱ abɛɛ anyɔ bɛɛɛ asa ya ko̱so̱ ye̱re̱ se̱ŋgyikpa‑ɔ, ye̱re̱‑rɔ fe̱yɛ ɔɔ waa ane̱ŋ, a kyɔ baare fe̱yɛ se̱ŋgyipo̱‑ɔ bu mò̱ ke̱pɔ, na ɔ sa kanɔ fe̱yɛ bo̱ mɔɔ mò̱, na ɔ ma su mò̱ se̱.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ɔko̱ ne̱ ɔ twe̱e̱ ke̱yaa a ɔ bo̱ kye Wuribware̱ mò̱ gyi‑o, ne̱ Wuribware̱ i gyiiri ke̱se̱bɔ bwe̱e̱tɔ. A le̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ de Yeesuu mbo̱gya ne̱ ɔɔ bo̱ tii e̱taŋ‑ɔ kanɔ, ne̱ ŋ ya lee mò̱ iyisi‑o, ɔ te̱e̱ sɛye̱, ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ saare̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ ɔɔ dɛɛ ŋu mò̱ e̱wɛɛ‑ɔ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ane̱ nyi ane̱ŋ ne̱ o du‑o, Wuribware̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A bo̱ kufu fe̱yɛ ɔko̱ a lwee ɔse̱ŋgyipo̱ Wuribware̱ ne̱ mò̱ wo̱re̱ dooo i de ŋkpa‑ɔ ase̱ŋ‑nɔ, ne̱ ɔ nya mò̱ kra ke̱sare̱e̱‑rɔ, gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ane̱ i nyiŋŋi mo̱ne̱ se̱ saŋ ne̱ mo̱ne̱ a le̱e̱ kaase̱ gyii Wuribware̱ a e̱kpa‑ɔ, ne̱ oo buŋŋi mo̱ne̱ akatɔ, ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ gyii mò̱ e̱kpa‑ɔ. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ maa bu Wuribware̱‑ɔ a tɔɔraa mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ‑ɔ gbaa ooo, mo̱ne̱ a ye̱re̱ keŋkeŋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Saŋ ko̱ baa saare̱ mo̱ne̱, waa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ lamaŋ‑nɔ. Saŋ ko̱ mɔ mo̱ne̱ a kya bamo̱ ne̱ baa ŋu ase̱ŋ fe̱yɛ mo̱ne̱‑ɔ‑rɔ.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ne̱ mo̱ne̱ a kya bamo̱ ne̱ baa tii‑o‑ro. Bamo̱ a kɔɔre̱ mo̱ne̱ kapo̱tɛɛ‑ɔ, mo̱ne̱ mo̱ŋ sa ne̱ aa tɔɔraa mo̱ne̱, na mo̱nꞌ taa bo̱ waa ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ de atɔ Wuribware̱ se̱ na a kyɔ amo̱, ne̱ a be̱e̱ a gyi nsu pɛɛɛ.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma sa a mo̱ne̱ abaa‑rɔ yɔre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ wɔre̱ ko̱waa e̱ sa kakɔka dabe̱.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Mo̱nꞌ nya kanyite, na mo̱nꞌ nya waa ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa‑ɔ, na mo̱nꞌ nya nya ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ sa mo̱ne̱‑ɔ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ mò̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ɔko̱ ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o e̱ nya ŋkpa
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Amaa ane̱ aa mo̱ne̱ fe̱raa, ane̱ mo̱ŋ gye̱ ase̱sɛ ne̱ ba kiŋŋi kamɛɛ, na bo̱ ya fo̱‑ɔ. Ane̱ gye̱ ase̱sɛ ne̱ ba kɔɔre̱ ba gyi fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ ne̱e̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.