Gálatas 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ane̱ se̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱, na bo̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ oo wu sa ane̱, ne̱ oo lee ane̱ le̱e̱ ane̱ e̱bɔye̱‑rɔ, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ ane̱ le̱e̱ kaye̱ mɔ‑rɔ a e̱bɔye̱‑ɔ‑rɔ. Ane̱ se̱ Wuribware̱ ya sa ne̱ ɔɔ waa amo̱‑ɔ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Wuribware̱ nya ke̱dabe̱ na wuraa nsu pɛɛɛ. Amɛye̱.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 N de mo̱ne̱ ase̱ŋ ko̱ a n tɔwe̱ bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ kuŋu si. A kpe̱ŋ mo̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kyɔ kine Kristoo, amaa mò̱ a kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱, ɔɔ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ gya mò̱ se̱. Ne̱ mo̱ne̱ a be̱e̱ yɔ mo̱ne̱ gya atɔ ke̱kaapo̱ ko̱ ne̱ aye̱bapo̱ ko̱ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ ase̱ŋ timaa‑o si.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Kase̱ŋtiŋ si, ase̱ŋ timaa ko̱ mo̱ŋ lɛɛ a bo̱‑rɔ bo̱ tii amo̱‑ɔ ne̱ ane̱ a kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuŋu si‑o. Amaa ase̱sɛ ko̱ a lwee mo̱ne̱‑rɔ, ne̱ ba tɔɔraa mo̱ne̱ ba kpa fe̱yɛ bo̱ nye̱ra ase̱ŋ timaa amo̱.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Amaa mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ ɔko̱ ne̱e̱ ooo, ane̱ ne̱e̱ ooo, bɛɛɛ Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ ne̱e̱ ooo, ne̱ mò̱ ya bo̱ tɔwe̱ ase̱ŋ ko̱ ne̱ ɔɔ te̱e̱ fe̱yɛ Kristoo kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o gywii mo̱ne̱, ne̱ amo̱ e̱ kwe̱e̱ amo̱ ne̱ ane̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ‑rɔ, amo̱ fe̱raa Wuribware̱ gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ke̱tɔ ne̱ ane̱ a kyɔ tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ, ne̱ m be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔko̱ e̱ gye̱ ne̱ mò̱ ya tɔwe̱ ase̱ŋ ko̱ ne̱ ɔɔ te̱e̱ fe̱yɛ Kristoo kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o gywii mo̱ne̱, na a kwe̱e̱ amo̱ ne̱ mo̱ne̱ a gye̱ ŋkpɛɛ nu, ne̱ mo̱ne̱ a kɔɔre̱ gyi‑o‑ro‑o, amo̱ fe̱raa Wuribware̱ gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ɔko̱ bo̱‑rɔ ne̱ mò̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ gye̱ ne̱ n de kanɔrɔkɔne̱ mo̱ e̱ pe̱nna asɔre̱e̱ awuye, ɔ pe̱nna mò̱ e̱ye̱e̱ ne̱e̱. Ase̱ŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱‑ɔ a sa ne̱ mo̱ne̱ akatɔ a gyi aaa? Wuribware̱ ne̱ mo̱ e̱ kpa a mò̱ akatɔ gyi mo̱ se̱. Mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱ ase̱ŋ gyi se̱sɛ akatɔ ne̱e̱‑ɔ, weetee ma lɛɛ taare̱ a ŋ kii Kristoo ke̱yaafɔre̱.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ i gyi mo̱ne̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ Kristoo kuŋu si ne̱ mo̱ a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱‑ɔ mo̱ŋ le̱e̱ nyiŋkpasɛ kuŋu‑ro ne̱e̱.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Mo̱ŋ kɔɔre̱ amo̱ le̱e̱ nyiŋkpasɛ ko̱ ase̱ ne̱e̱, bɛɛɛ n gye̱ se̱sɛ ko̱ mɔ ya tɔwe̱ amo̱ gywii mo̱. Amaa Yeesuu Kristoo fɔŋfɔŋ ya lee amo̱ bo̱ kaapo̱ mo̱.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 To, mo̱ne̱ a kyɔ nu ane̱ŋ ne̱ weetee n dɛɛ n te nsaŋ ne̱ n gya Yudaa awuye a mbraa‑ɔ se̱‑ɔ. Ne̱ mo̱ a waa Wuribware̱ asɔre̱e̱ awuye awo̱re̱fɔɔ bwe̱e̱tɔ, ne̱ mo̱ a kya se̱ kpuri bamo̱.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ne̱ mo̱ne̱ a nu ane̱ŋ ne̱ ŋ ye̱re̱‑rɔ n gye̱ mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana Yudaa awuye a ke̱bware̱suŋ‑o‑ro ŋkpɛɛ‑ɔ, ne̱ mo̱ akatɔ a pee ke̱gya mo̱ nana‑ana ananatɔ se̱‑ɔ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Amaa pwɛɛ ne̱ baa ko̱we̱ mo̱‑ɔ, a kyɔ a bo̱ Wuribware̱ kɔne̱ fe̱yɛ o ŋu mo̱ e̱wɛɛ, na o lee mo̱ sa mò̱ e̱ye̱e̱.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ne̱ oo lee mò̱ gyi‑o bo̱ kaapo̱ mo̱ fe̱yɛ n taare̱ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o. Mò̱ a te̱e̱ mo̱‑ɔ, mo̱ŋ yɔ se̱sɛ ko̱ ase̱ a ɔ kaapo̱ mo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Bɛɛɛ n gye̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ ne̱ mo̱ a yɔ ya ka bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a lee fe̱yɛ bo̱ kii mò̱ ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱ ne̱ baa gye̱ mo̱ ŋkpɛɛ e̱ba‑ɔ kanɔ. Amaa mò̱ a de̱ŋ te̱e̱ mo̱‑ɔ, puri amo̱‑rɔ ne̱ mo̱ a yɔ Arabiya swe̱e̱re̱ se̱, ne̱ amo̱ kamɛɛ, mo̱ a kiŋŋi ba Damasikus maŋ‑nɔ.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nsu nsa kamɛɛ, ne̱ mo̱ a yɔ Yɛro̱salɛm na mo̱ aa Peetroo sa se̱ŋsa, ne̱ mo̱ a kye̱na mò̱ ase̱ ŋke kudu nnuu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Amaa mo̱ a bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ, mo̱ŋ ŋu Yeesuu a ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱‑ɔ ɔko̱ bo̱ tii Peetroo si, amɔ Yakubu ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ mò̱ tire‑o.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Wuribware̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ nyi fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ mɔ‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ ne̱e̱.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Amo̱ kamɛɛ‑rɔ‑ɔ mo̱ a yɔ Siriya na Kilikiya e̱swe̱e̱re̱ se̱.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saŋ amo̱‑ɔ asɔre̱e̱ agyi ne̱ bo̱ bo̱ Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ mo̱ŋ nyi se̱sɛ suyo ne̱ n gye̱‑ɔ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Amaa baa nu ne̱e̱ fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ ɔɔ dɛɛ sa ne̱ baa gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ e̱ tɔwe̱ ase̱ŋ timaa amo̱ dɛɛ ne̱ saŋ‑ɔ weetee o tii amo̱ kpa‑ɔ.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Bamo̱ a nu ane̱ŋ a ase̱ŋ‑ɔ, ne̱ baa kyo̱rɔ Wuribware̱ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ kaa waa mo̱‑ɔ se̱.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.