Filipenses 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, pwɛɛ na n dɛɛ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ‑ɔ bo̱ gye̱ kɛɛ‑ɔ, mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ akatɔ gyi. Ke̱tɔ maa tɔɔraa mo̱ fe̱yɛ m be̱e̱ kyo̱rɛɛ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a kyɔ kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ a kuŋ mo̱ne̱, na a lee mo̱ne̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mo̱ i yii mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ sa Yudaa awuye ko̱ ne̱ mo̱ e̱ te̱e̱ bamo̱ ɛ igyono na e̱bɔye̱ awaapo̱ na ŋyo̱wɔre̱ ate̱ŋŋe̱po̱‑ɔ se̱. Bamo̱ ne̱ bo̱ yɛ a tiri fe̱yɛ bo̱ te̱ŋŋe̱ Kristoo awuye pɛɛɛ atwe̱e̱tu‑o ne̱ n de.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ane̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ tɔwe̱ fe̱yɛ baa te̱ŋŋe̱ ane̱ atwe̱e̱tu kase̱ŋtiŋ, n gye̱ bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ fe̱raa Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ gye̱ ne̱ ɔ kya ane̱‑rɔ, ne̱ ane̱ i suŋ Wuribware̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ kase̱ŋtiŋ‑no‑o. Amo̱se̱‑ɔ, ane̱ maa kyo̱rɔ ane̱ e̱ye̱e̱ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ baa waa ane̱ ŋyo̱wɔre̱‑ɔ se̱. Amaa ane̱ e̱ kyo̱rɔ Kristoo. Mò̱ ne̱ ane̱ e̱ sa ke̱dabe̱.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 N dɛɛ mo̱ e̱ kpa ne̱e̱, bo̱ le̱e̱ mo̱ kayo̱wɔre̱ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ taare̱ a n kyo̱rɔ mo̱ e̱ye̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ n de ke̱tɔ se̱ ne̱ n kyo̱rɔ mo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ kyo̱ŋ se̱sɛ ke̱maa.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Mo̱nꞌ nu. Bamo̱ a ko̱we̱ mo̱‑ɔ, kake buruwase̱po̱‑ɔ ne̱ baa te̱ŋ mo̱ ko̱twe̱e̱tu. Isireeliinyi e̱ gye̱ mo̱. Ne̱ mo̱ a le̱e̱ Bɛnyamiŋ a kasu‑o‑ro. Mo̱ ako̱we̱po̱ gye̱ Heebrii awuye kase̱ŋtiŋ ne̱e̱. Ne̱ mo̱ a gya ane̱ mbraa ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱ Yudaa awuye‑o si fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Farisii awuye‑o a gya se̱‑ɔ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ne̱ mo̱ a kpa Wuribware̱ a mbraa amo̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ, hare̱e̱ mo̱ a waa asɔre̱e̱ awuye awo̱re̱fɔɔ. Ne̱ mo̱ a gya mbraa amo̱ se̱ pɛɛɛ ane̱ŋ ne̱ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ po̱rɔ mo̱ fe̱yɛ ma gya mmo̱ se̱‑ɔ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Amaa saŋ‑ɔ n dɛɛ ŋ yɛ amo̱ pɛɛɛ gye̱ asuŋ timaa ne̱ a pre̱ Wuribware̱‑ɔ, amo̱ mɔ mbe̱yɔmɔ fe̱raa mo̱ a taa ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ a waa bo̱ twe̱e̱ ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ n gya Kristoo si.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kpa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n gyii Kristoo, na ŋ nya ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ba bo̱ kyiŋŋi Kristoo le̱e̱ lowi‑ro‑o ko̱ko̱. Ne̱ mo̱ e̱ kpa a ŋ ŋu ase̱ŋ ne̱ Kristoo a ŋu‑o, na ŋ wu fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ oo wu‑o.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Na Wuribware̱ ya sure, na ɔ sa a ŋ gbaa n kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro yɔ ŋkpa‑rɔ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 N gye̱ sa ne̱ ŋ yɛ mo̱ a kyɔ nya atɔ mɔ pɛɛɛ ne̱e̱ bɛɛɛ mo̱ a kyɔ kii se̱sɛ timaa lo̱we̱ ne̱e̱. Amaa m maa e̱naŋ se̱ keŋkeŋ, na ŋ nya gya atɔ mɔ pɛɛɛ kra, na a kii mo̱ lee fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Kristoo Yeesuu a kra mo̱, ne̱ ɔɔ sa ne̱ mo̱ a kii mò̱ se̱sɛ‑ɔ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ŋ fa fe̱yɛ mo̱ a kyɔ nya atɔ mɔ ne̱ mo̱ e̱ kpa‑ɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n taŋ amo̱ ne̱ mo̱ a yɔwe̱ bo̱ sii kamɛɛ‑ɔ pɛɛɛ se̱, na ŋ ŋwɛɛnaŋ keŋkeŋ gya amo̱ ne̱ a bo̱ akatɔ‑rɔ‑ɔ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 N se̱re̱ e̱naŋ se̱ mo̱ e̱ yɔ kɛɛ ne̱e̱, na ŋ ya nya ke̱tanne̱bu. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ te̱e̱ mo̱ fe̱yɛ m bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si ya kye̱na mò̱ ase̱ so̱so̱.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 To, ane̱ pɛɛɛ ne̱ ane̱ mo̱ŋ lɛɛ ane̱ gye̱ ŋyaagyi ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro‑o sure ke̱tɔ ne̱ mo̱ a de̱ŋ tɔwe̱ mɔ‑ɔ se̱. Ne̱ ɔko̱ mɔ e̱ ma sure si, Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ o lee‑ro, na ɔ bo̱ kaapo̱ mò̱.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kanɔ ŋke̱maa ooo, mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ gya e̱kpa ne̱ ane̱ a kyɔ gya se̱ bo̱ fo̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ se̱.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ kase̱ mo̱‑rɔ. Na mo̱nꞌ kase̱ bamo̱ ne̱ bo̱ gya ane̱ tɔkaapo̱ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ‑rɔ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ bo̱ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ bamo̱ kakye̱na‑rɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ sure ane̱ atɔ ke̱kaapo̱‑ɔ se̱. Baa kine kunu ase̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ. Mo̱ a kyɔ tɔwe̱ bamo̱ ase̱ŋ gywii mo̱ne̱ iluwi bwe̱e̱tɔ. Amaa mbe̱yɔmɔ n de akyukyu ne̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Bamo̱ ŋkpa kɛɛ‑ɔ, ba yɔ awo̱re̱fɔɔ de̱e̱kpa‑rɔ ne̱e̱. A le̱e̱ fe̱yɛ ba kpa ateese bo̱ kyɔ ane̱ŋ ne̱ ba kpa Wuribware̱‑ɔ. Atɔ ne̱ weetee bo̱ peere‑o, ne̱ bamo̱ fe̱raa ba kaapo̱ e̱ye̱e̱ amo̱ se̱. Kaye̱ mɔ‑rɔ atɔ wo̱re̱ ase̱ŋ mfɛɛre̱ ne̱ bamo̱ fe̱raa ba fa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Amaa ane̱ fe̱raa ane̱ gye̱ Wuribware̱ se̱ agyi ne̱e̱, ne̱ ane̱ gywii ane̱ ɔmo̱rɔwe̱po̱ na nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱le̱e̱ so̱so̱ ba‑ɔ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mò̱ ya ba, o kyurowi ane̱ ŋyo̱wɔre̱ mɔ ne̱ m mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ‑ɔ, na ɔ bo̱ buruwi ŋyo̱wɔre̱ ne̱ n to̱re̱ se̱, ne̱ ŋ kpe̱ŋ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ mò̱ lee‑o. Ke̱yaale̱ŋ ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ waa amo̱‑ɔ dɛɛ ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ baa atɔ pɛɛɛ mò̱ kaase̱.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.