Filipenses 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, pwɛɛ na n dɛɛ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ‑ɔ bo̱ gye̱ kɛɛ‑ɔ, mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ akatɔ gyi. Ke̱tɔ maa tɔɔraa mo̱ fe̱yɛ m be̱e̱ kyo̱rɛɛ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a kyɔ kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ a kuŋ mo̱ne̱, na a lee mo̱ne̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mo̱ i yii mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ sa Yudaa awuye ko̱ ne̱ mo̱ e̱ te̱e̱ bamo̱ ɛ igyono na e̱bɔye̱ awaapo̱ na ŋyo̱wɔre̱ ate̱ŋŋe̱po̱‑ɔ se̱. Bamo̱ ne̱ bo̱ yɛ a tiri fe̱yɛ bo̱ te̱ŋŋe̱ Kristoo awuye pɛɛɛ atwe̱e̱tu‑o ne̱ n de.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ane̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ tɔwe̱ fe̱yɛ baa te̱ŋŋe̱ ane̱ atwe̱e̱tu kase̱ŋtiŋ, n gye̱ bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ fe̱raa Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ gye̱ ne̱ ɔ kya ane̱‑rɔ, ne̱ ane̱ i suŋ Wuribware̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ kase̱ŋtiŋ‑no‑o. Amo̱se̱‑ɔ, ane̱ maa kyo̱rɔ ane̱ e̱ye̱e̱ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ baa waa ane̱ ŋyo̱wɔre̱‑ɔ se̱. Amaa ane̱ e̱ kyo̱rɔ Kristoo. Mò̱ ne̱ ane̱ e̱ sa ke̱dabe̱.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 N dɛɛ mo̱ e̱ kpa ne̱e̱, bo̱ le̱e̱ mo̱ kayo̱wɔre̱ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ taare̱ a n kyo̱rɔ mo̱ e̱ye̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ n de ke̱tɔ se̱ ne̱ n kyo̱rɔ mo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ kyo̱ŋ se̱sɛ ke̱maa.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mo̱nꞌ nu. Bamo̱ a ko̱we̱ mo̱‑ɔ, kake buruwase̱po̱‑ɔ ne̱ baa te̱ŋ mo̱ ko̱twe̱e̱tu. Isireeliinyi e̱ gye̱ mo̱. Ne̱ mo̱ a le̱e̱ Bɛnyamiŋ a kasu‑o‑ro. Mo̱ ako̱we̱po̱ gye̱ Heebrii awuye kase̱ŋtiŋ ne̱e̱. Ne̱ mo̱ a gya ane̱ mbraa ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱ Yudaa awuye‑o si fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Farisii awuye‑o a gya se̱‑ɔ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ne̱ mo̱ a kpa Wuribware̱ a mbraa amo̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ, hare̱e̱ mo̱ a waa asɔre̱e̱ awuye awo̱re̱fɔɔ. Ne̱ mo̱ a gya mbraa amo̱ se̱ pɛɛɛ ane̱ŋ ne̱ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ po̱rɔ mo̱ fe̱yɛ ma gya mmo̱ se̱‑ɔ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Amaa saŋ‑ɔ n dɛɛ ŋ yɛ amo̱ pɛɛɛ gye̱ asuŋ timaa ne̱ a pre̱ Wuribware̱‑ɔ, amo̱ mɔ mbe̱yɔmɔ fe̱raa mo̱ a taa ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ a waa bo̱ twe̱e̱ ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ n gya Kristoo si.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 — ausente —
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kpa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n gyii Kristoo, na ŋ nya ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ba bo̱ kyiŋŋi Kristoo le̱e̱ lowi‑ro‑o ko̱ko̱. Ne̱ mo̱ e̱ kpa a ŋ ŋu ase̱ŋ ne̱ Kristoo a ŋu‑o, na ŋ wu fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ oo wu‑o.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Na Wuribware̱ ya sure, na ɔ sa a ŋ gbaa n kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro yɔ ŋkpa‑rɔ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 N gye̱ sa ne̱ ŋ yɛ mo̱ a kyɔ nya atɔ mɔ pɛɛɛ ne̱e̱ bɛɛɛ mo̱ a kyɔ kii se̱sɛ timaa lo̱we̱ ne̱e̱. Amaa m maa e̱naŋ se̱ keŋkeŋ, na ŋ nya gya atɔ mɔ pɛɛɛ kra, na a kii mo̱ lee fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Kristoo Yeesuu a kra mo̱, ne̱ ɔɔ sa ne̱ mo̱ a kii mò̱ se̱sɛ‑ɔ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ŋ fa fe̱yɛ mo̱ a kyɔ nya atɔ mɔ ne̱ mo̱ e̱ kpa‑ɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n taŋ amo̱ ne̱ mo̱ a yɔwe̱ bo̱ sii kamɛɛ‑ɔ pɛɛɛ se̱, na ŋ ŋwɛɛnaŋ keŋkeŋ gya amo̱ ne̱ a bo̱ akatɔ‑rɔ‑ɔ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 N se̱re̱ e̱naŋ se̱ mo̱ e̱ yɔ kɛɛ ne̱e̱, na ŋ ya nya ke̱tanne̱bu. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ te̱e̱ mo̱ fe̱yɛ m bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si ya kye̱na mò̱ ase̱ so̱so̱.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 To, ane̱ pɛɛɛ ne̱ ane̱ mo̱ŋ lɛɛ ane̱ gye̱ ŋyaagyi ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro‑o sure ke̱tɔ ne̱ mo̱ a de̱ŋ tɔwe̱ mɔ‑ɔ se̱. Ne̱ ɔko̱ mɔ e̱ ma sure si, Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ o lee‑ro, na ɔ bo̱ kaapo̱ mò̱.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kanɔ ŋke̱maa ooo, mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ gya e̱kpa ne̱ ane̱ a kyɔ gya se̱ bo̱ fo̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ se̱.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ kase̱ mo̱‑rɔ. Na mo̱nꞌ kase̱ bamo̱ ne̱ bo̱ gya ane̱ tɔkaapo̱ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ‑rɔ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ bo̱ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ bamo̱ kakye̱na‑rɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ sure ane̱ atɔ ke̱kaapo̱‑ɔ se̱. Baa kine kunu ase̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ. Mo̱ a kyɔ tɔwe̱ bamo̱ ase̱ŋ gywii mo̱ne̱ iluwi bwe̱e̱tɔ. Amaa mbe̱yɔmɔ n de akyukyu ne̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Bamo̱ ŋkpa kɛɛ‑ɔ, ba yɔ awo̱re̱fɔɔ de̱e̱kpa‑rɔ ne̱e̱. A le̱e̱ fe̱yɛ ba kpa ateese bo̱ kyɔ ane̱ŋ ne̱ ba kpa Wuribware̱‑ɔ. Atɔ ne̱ weetee bo̱ peere‑o, ne̱ bamo̱ fe̱raa ba kaapo̱ e̱ye̱e̱ amo̱ se̱. Kaye̱ mɔ‑rɔ atɔ wo̱re̱ ase̱ŋ mfɛɛre̱ ne̱ bamo̱ fe̱raa ba fa.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Amaa ane̱ fe̱raa ane̱ gye̱ Wuribware̱ se̱ agyi ne̱e̱, ne̱ ane̱ gywii ane̱ ɔmo̱rɔwe̱po̱ na nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱le̱e̱ so̱so̱ ba‑ɔ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mò̱ ya ba, o kyurowi ane̱ ŋyo̱wɔre̱ mɔ ne̱ m mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ‑ɔ, na ɔ bo̱ buruwi ŋyo̱wɔre̱ ne̱ n to̱re̱ se̱, ne̱ ŋ kpe̱ŋ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ mò̱ lee‑o. Ke̱yaale̱ŋ ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ waa amo̱‑ɔ dɛɛ ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ baa atɔ pɛɛɛ mò̱ kaase̱.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.