Efésios 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 Mo̱ ne̱ baa kperi kusuŋ ne̱ mo̱ e̱ waa mo̱ e̱ sa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o si tii mo̱‑ɔ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kye̱na kakye̱na timaa‑o si‑o, mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ kye̱na ane̱ŋ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mo̱nꞌ de̱e̱ baa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, na mo̱nꞌ bu atɔ, na mo̱nꞌ nya kanyite. Mo̱ne̱ a kpa abɛɛ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ nyite abɛɛ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ sa a kaye̱e̱yuri ba mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ, na mo̱nꞌ nya waa kanɔ ko̱ŋko̱ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a sa mo̱ne̱‑ɔ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 A le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱wɔre̱ ko̱ŋko̱ e̱ bo̱‑rɔ. Kamo̱ e̱ gye̱ asɔre̱e̱‑ɔ. Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ko̱ŋko̱ mɔ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ se̱ ne̱ ane̱ de te̱maa fe̱yɛ ane̱ e̱ yɔ‑ɔ gye̱ ɔko̱ŋko̱ ne̱e̱ kpeŋ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Nyaŋpe̱ ko̱ŋko̱ wo̱re̱ kpeŋ ne̱ ane̱ de. Atɔ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ i gyi‑o gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱. Asuu ne̱ baa bɔ ane̱‑ɔ gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, ɔke̱maa mɔ mò̱ se̱ ne̱e̱. Ane̱ ne̱ o de ɔ waa mò̱ kusuŋ, ne̱ o te ane̱ ɔke̱maa mɔ kakpo̱nɔ‑rɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Amaa kanyiase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a bo̱ sa ane̱ ɔke̱maa‑ɔ kwe̱e̱ abɛɛ‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a ke‑ro bo̱ sa ane̱‑ɔ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Mbe̱yɔmɔ, “ɔɔ yɔ so̱so̱” mɔ kaase̱ e̱ gye̱ e̱me̱ne̱? Kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ yɔ so̱so̱‑ɔ, ɔɔ ba swe̱e̱re̱ na swe̱e̱re̱ kaase̱ gbaa.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ ne̱ ɔɔ ba swe̱e̱re̱‑ɔ se̱ dɛɛ ya yɔ so̱so̱ so̱so̱ so̱so̱ awo̱re̱‑rɔ kamɛɛ yɔ Wuribware̱ se̱, na ɔ taare̱ yɔ ke̱bare̱ ke̱maa kaye̱‑rɔ pɛɛɛ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Mò̱ ya sa ane̱ ɔke̱maa mɔ na mò̱ kanyiase̱ŋ. Ɔɔ sa ne̱ bo̱ko̱ a kii mò̱ ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱, bo̱ko̱ mɔ mò̱ akyaamɛɛ, bo̱ko̱ mɔ mò̱ ase̱ŋ timaa‑o atɔwe̱po̱, na bo̱ko̱ mɔ mò̱ asɔfo̱wɔ na akaapo̱po̱ ne̱ ba de̱e̱re̱ asɔre̱e̱ awuye si, na ba kaapo̱ bamo̱ atɔ‑ɔ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ɔɔ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ase̱sɛ pɛɛɛ siraa, na bo̱ waa Kristoo awuye kusuŋ, na asɔre̱e̱ ne̱ a gye̱ Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ nya daŋ ŋkpa na alaŋfiya‑ro.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ pɛɛɛ e̱ nya a ane̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro. Na ane̱ be̱e̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ gyii mò̱. Na ane̱ kii ase̱sɛ ne̱ baa nya Kristoo ke̱yaale̱ŋ‑ɔ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Na ane̱ ma lɛɛ kii ŋyaagyi ne̱ ase̱sɛ de kaye̱ba ba pe̱nna bamo̱ kanyiase̱ŋ‑nɔ, ne̱ ba sa ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ e̱ yɔ mfe̱e̱, na m ba mfe̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ afwii e̱ da yɔ mfe̱e̱ na a ba mfe̱e̱, ne̱ a sa ne̱ alaŋkpare̱ e̱ da a yɔ ke̱bare̱ ke̱maa se̱.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 — ausente —
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Amo̱se̱‑ɔ, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ke̱nyare̱‑ɔ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ waa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ maa suŋ Wuribware̱ a kamo̱‑ɔ du‑o. Mfaanɛɛ a ase̱sɛ‑ɔ mo̱ŋ de mfɛɛre̱.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 — ausente —
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a nu‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ yɔwe̱ mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ na ke̱nare̱gyi bɔye̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱rɔwe̱ bɔye̱ maa lɔŋŋɔ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa yɔwe̱ mò̱ bɛɛko̱ ke̱pe̱nna, na mo̱nꞌ de̱e̱ gyi abɛɛ kase̱ŋtiŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ pɛɛɛ gye̱ asɔre̱e̱ ko̱ŋko̱ ase̱sɛ ne̱e̱.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mo̱ne̱ iduŋ ya fwii gbaa ooo, mo̱ne̱ ma waa bɔye̱. Amaa mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ iduŋ yuri pwɛɛ na kyɔwe̱ dɛɛ twɛɛ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 N gye̱ ane̱ŋ, mo̱ne̱ e̱ sa Ɔbɔnsam kpa na o lwee mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ɔko̱ ne̱ mò̱ e̱ gye̱ oyu, ɔ yɔwe̱ mò̱ kayu‑o, na ɔ le̱e̱ ba mò̱ asare̱e̱ bo̱ waa kusuŋ timaa ne̱ ki de kase̱ŋtiŋ‑o. Na mò̱ atanne̱ ne̱ ɔ nya‑ɔ‑rɔ, ɔ nya taare̱ lee amo̱‑rɔ ako̱ bo̱ sa atiripo̱.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a ase̱ŋkpare̱gyi bɔye̱ le̱e̱ mo̱ne̱ nnɔ‑rɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ tɔwe̱ ase̱ŋ kpe̱yaa ne̱ a kya mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana‑rɔ, ne̱ a bware bo̱ sa ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ saŋ amo̱‑ɔ. Na ke̱tɔ‑ɔ nya waa ŋyure bo̱ sa ɔke̱maa ne̱ o nu‑o.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mo̱ne̱ ma sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o kame‑ro nye̱ra, a le̱e̱ fe̱yɛ kufwiiŋe ne̱ Wuribware̱ a bo̱ dɔŋŋɔ mo̱ne̱ se̱ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ se̱sɛ a sɔɔ atɔ, ne̱ ɔ nywɛɛ amo̱, na ɔke̱maa nya ŋu fe̱yɛ mò̱ e̱ bo̱‑ɔ, na ɔ yɔwe̱ bo̱ be̱ya bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ɔ be̱e̱ ba a ɔ bo̱ kɔɔre̱ amo̱‑ɔ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mo̱ne̱ ma lɛɛ waa nyaŋnyaŋ na kaduŋfwii, na mo̱ne̱ ma lɛɛ da atɔ me̱naŋ me̱naŋ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kpa e̱kɔ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kyii ase̱sɛ, ŋkee mo̱ne̱ ma lɛɛ kisi ase̱sɛ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ su abɛɛ se̱, na mo̱nꞌ taa e̱bɔye̱ bo̱ ke abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ba Kristoo lowi bo̱ taa mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mo̱ne̱‑ɔ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.