Efésios 4

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mo̱ ne̱ baa kperi kusuŋ ne̱ mo̱ e̱ waa mo̱ e̱ sa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o si tii mo̱‑ɔ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kye̱na kakye̱na timaa‑o si‑o, mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ kye̱na ane̱ŋ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mo̱nꞌ de̱e̱ baa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, na mo̱nꞌ bu atɔ, na mo̱nꞌ nya kanyite. Mo̱ne̱ a kpa abɛɛ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ nyite abɛɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ sa a kaye̱e̱yuri ba mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ, na mo̱nꞌ nya waa kanɔ ko̱ŋko̱ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a sa mo̱ne̱‑ɔ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 A le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱wɔre̱ ko̱ŋko̱ e̱ bo̱‑rɔ. Kamo̱ e̱ gye̱ asɔre̱e̱‑ɔ. Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ko̱ŋko̱ mɔ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ se̱ ne̱ ane̱ de te̱maa fe̱yɛ ane̱ e̱ yɔ‑ɔ gye̱ ɔko̱ŋko̱ ne̱e̱ kpeŋ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nyaŋpe̱ ko̱ŋko̱ wo̱re̱ kpeŋ ne̱ ane̱ de. Atɔ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ i gyi‑o gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱. Asuu ne̱ baa bɔ ane̱‑ɔ gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, ɔke̱maa mɔ mò̱ se̱ ne̱e̱. Ane̱ ne̱ o de ɔ waa mò̱ kusuŋ, ne̱ o te ane̱ ɔke̱maa mɔ kakpo̱nɔ‑rɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Amaa kanyiase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a bo̱ sa ane̱ ɔke̱maa‑ɔ kwe̱e̱ abɛɛ‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a ke‑ro bo̱ sa ane̱‑ɔ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Mbe̱yɔmɔ, “ɔɔ yɔ so̱so̱” mɔ kaase̱ e̱ gye̱ e̱me̱ne̱? Kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ yɔ so̱so̱‑ɔ, ɔɔ ba swe̱e̱re̱ na swe̱e̱re̱ kaase̱ gbaa.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ ne̱ ɔɔ ba swe̱e̱re̱‑ɔ se̱ dɛɛ ya yɔ so̱so̱ so̱so̱ so̱so̱ awo̱re̱‑rɔ kamɛɛ yɔ Wuribware̱ se̱, na ɔ taare̱ yɔ ke̱bare̱ ke̱maa kaye̱‑rɔ pɛɛɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Mò̱ ya sa ane̱ ɔke̱maa mɔ na mò̱ kanyiase̱ŋ. Ɔɔ sa ne̱ bo̱ko̱ a kii mò̱ ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱, bo̱ko̱ mɔ mò̱ akyaamɛɛ, bo̱ko̱ mɔ mò̱ ase̱ŋ timaa‑o atɔwe̱po̱, na bo̱ko̱ mɔ mò̱ asɔfo̱wɔ na akaapo̱po̱ ne̱ ba de̱e̱re̱ asɔre̱e̱ awuye si, na ba kaapo̱ bamo̱ atɔ‑ɔ.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ɔɔ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ase̱sɛ pɛɛɛ siraa, na bo̱ waa Kristoo awuye kusuŋ, na asɔre̱e̱ ne̱ a gye̱ Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ nya daŋ ŋkpa na alaŋfiya‑ro.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ pɛɛɛ e̱ nya a ane̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro. Na ane̱ be̱e̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ gyii mò̱. Na ane̱ kii ase̱sɛ ne̱ baa nya Kristoo ke̱yaale̱ŋ‑ɔ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Na ane̱ ma lɛɛ kii ŋyaagyi ne̱ ase̱sɛ de kaye̱ba ba pe̱nna bamo̱ kanyiase̱ŋ‑nɔ, ne̱ ba sa ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ e̱ yɔ mfe̱e̱, na m ba mfe̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ afwii e̱ da yɔ mfe̱e̱ na a ba mfe̱e̱, ne̱ a sa ne̱ alaŋkpare̱ e̱ da a yɔ ke̱bare̱ ke̱maa se̱.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 — ausente —
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Amo̱se̱‑ɔ, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ke̱nyare̱‑ɔ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ waa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ maa suŋ Wuribware̱ a kamo̱‑ɔ du‑o. Mfaanɛɛ a ase̱sɛ‑ɔ mo̱ŋ de mfɛɛre̱.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 — ausente —
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 — ausente —
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 — ausente —
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a nu‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ yɔwe̱ mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ na ke̱nare̱gyi bɔye̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱rɔwe̱ bɔye̱ maa lɔŋŋɔ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 — ausente —
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 — ausente —
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa yɔwe̱ mò̱ bɛɛko̱ ke̱pe̱nna, na mo̱nꞌ de̱e̱ gyi abɛɛ kase̱ŋtiŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ pɛɛɛ gye̱ asɔre̱e̱ ko̱ŋko̱ ase̱sɛ ne̱e̱.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mo̱ne̱ iduŋ ya fwii gbaa ooo, mo̱ne̱ ma waa bɔye̱. Amaa mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ iduŋ yuri pwɛɛ na kyɔwe̱ dɛɛ twɛɛ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 N gye̱ ane̱ŋ, mo̱ne̱ e̱ sa Ɔbɔnsam kpa na o lwee mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ɔko̱ ne̱ mò̱ e̱ gye̱ oyu, ɔ yɔwe̱ mò̱ kayu‑o, na ɔ le̱e̱ ba mò̱ asare̱e̱ bo̱ waa kusuŋ timaa ne̱ ki de kase̱ŋtiŋ‑o. Na mò̱ atanne̱ ne̱ ɔ nya‑ɔ‑rɔ, ɔ nya taare̱ lee amo̱‑rɔ ako̱ bo̱ sa atiripo̱.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a ase̱ŋkpare̱gyi bɔye̱ le̱e̱ mo̱ne̱ nnɔ‑rɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ tɔwe̱ ase̱ŋ kpe̱yaa ne̱ a kya mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana‑rɔ, ne̱ a bware bo̱ sa ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ saŋ amo̱‑ɔ. Na ke̱tɔ‑ɔ nya waa ŋyure bo̱ sa ɔke̱maa ne̱ o nu‑o.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mo̱ne̱ ma sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o kame‑ro nye̱ra, a le̱e̱ fe̱yɛ kufwiiŋe ne̱ Wuribware̱ a bo̱ dɔŋŋɔ mo̱ne̱ se̱ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ se̱sɛ a sɔɔ atɔ, ne̱ ɔ nywɛɛ amo̱, na ɔke̱maa nya ŋu fe̱yɛ mò̱ e̱ bo̱‑ɔ, na ɔ yɔwe̱ bo̱ be̱ya bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ɔ be̱e̱ ba a ɔ bo̱ kɔɔre̱ amo̱‑ɔ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mo̱ne̱ ma lɛɛ waa nyaŋnyaŋ na kaduŋfwii, na mo̱ne̱ ma lɛɛ da atɔ me̱naŋ me̱naŋ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kpa e̱kɔ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kyii ase̱sɛ, ŋkee mo̱ne̱ ma lɛɛ kisi ase̱sɛ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ su abɛɛ se̱, na mo̱nꞌ taa e̱bɔye̱ bo̱ ke abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ba Kristoo lowi bo̱ taa mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mo̱ne̱‑ɔ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.