Colossenses 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT
1 Ŋkee mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ anyaŋpe̱‑ɔ mɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kra mo̱ne̱ anya nɛɛnɛɛ, na mo̱ne̱ ma waa bamo̱ bo̱ro̱kɔɔne̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ de nyaŋpe̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mbe̱yɔmɔ mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ pɛɛɛ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱. Mo̱ne̱ ma di idi. Mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, na mo̱nꞌ sa Wuribware̱ aŋsɛ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Na mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ sa ane̱ gbaa ane̱ fe̱yɛ Wuribware̱ sa a ane̱ nya kpa de̱e̱ tɔwe̱ Kristoo kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ ane̱‑ɔ. Aa le̱e̱ ase̱ŋ amo̱ ko̱tɔwe̱ se̱ ne̱ baa tii mo̱ mfe̱e̱‑ɔ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ ase̱ŋ amo̱ kpa timaa si, na ase̱sɛ nya nu amo̱ kaase̱ nɛɛnɛɛ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mo̱nꞌ gyii ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ aa bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Kristoo awuye‑o e̱ kye̱na‑ɔ. Na mo̱ne̱ ya nya bamo̱ bo̱ gyaŋŋe̱ kafwe̱e̱, mo̱nꞌ sa se̱ŋsa gywii bamo̱.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mo̱nꞌ de̱e̱ sa se̱ŋsa ne̱ ɔ bo̱ kɔne̱‑ɔ gywii bamo̱. Na ɔko̱ ya bise mo̱ne̱ ase̱ŋ, mo̱nꞌ gyii ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ sa mò̱ kanɔ kpe̱yaa‑ɔ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Mbe̱yɔmɔ n de ane̱ ko̱so̱bɛɛ timaa Tikikus, ne̱ ɔ gye̱ asɔre̱e̱ ɔkyarɔpo̱ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ mò̱ ane̱ i gyi‑o, mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ase̱ na ɔ bo̱ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ pɛɛɛ gywii mo̱ne̱. Ane̱ aa mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ e̱ waa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a kusuŋ‑o.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Mo̱ i suŋ mò̱ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ase̱ ne̱e̱, na ɔ nya tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ du‑o ase̱ŋ gywii mo̱ne̱, na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ nya di mo̱ne̱ mme‑ro.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 M be̱e̱ mo̱ i suŋ ane̱ ko̱so̱bɛɛ timaa Onisimus ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ mò̱ ane̱ i gyi‑o. Ɔ gye̱ mo̱ne̱ aye̱ wuye ne̱e̱. Bamo̱ abɛɛ anyɔ‑ɔ e̱ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ waa mfe̱e̱‑ɔ a bo̱ gywii mo̱ne̱.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristaakus ne̱ ɔ bo̱ mo̱ ase̱ tiikpa mfe̱e̱‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Maak ne̱ ɔ gye̱ Bar‑Nabas mò̱ ko̱we̱bɛɛ‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. (Mo̱ne̱ a kyɔ nu fe̱yɛ ŋ yɛ mò̱ ya ba, mo̱nꞌ kra mò̱ dame̱naŋsɛ.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yosuwa Yusutus gbaa e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱ aa abɛɛ asa mɔ e̱ waa kusuŋ ane̱ e̱ tɔwe̱ Wuribware̱ a kuwure‑o ase̱ŋ. Bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ Yudaa awuye‑o bwe̱e̱tɔ a kɔɔre̱ Yeesuu gyi. Amaa bamo̱‑rɔ abɛɛ asa amo̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ aa bamo̱ e̱ waa Wuribware̱ a kuwure‑o ase̱ŋ ko̱tɔwe̱ kusuŋ mɔ. Ne̱ bamo̱ ya sa mo̱ kakpo̱nɔkya bwe̱e̱tɔ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mo̱ne̱ bɛɛko̱ asɔre̱e̱nyi Ipafras gbaa e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mò̱ gbaa e̱ waa kusuŋ ɔ sa Kristoo Yeesuu ne̱e̱. Saŋ ke̱maa ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ keŋkeŋ ɔ sa mo̱ne̱ fe̱yɛ Wuribware̱ sa a mo̱nꞌ ye̱re̱‑rɔ keŋkeŋ kɔɔre̱ Kristoo gyi fe̱yɛ ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ le̱ŋ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro‑o. Ɔ be̱e̱ ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ŋu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ, na mo̱ne̱ ma gyiiri mò̱ ase̱ŋ ikii.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mo̱ fɔŋfɔŋ a ŋu ane̱ŋ ne̱ ɔɔ waa kusuŋ keŋkeŋ sa mo̱ne̱ Kolosii awuye na asɔre̱e̱ awuye ne̱ bo̱ bo̱ Lodikiya maŋ‑nɔ na Hirapolis maŋ‑nɔ‑ɔ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lukas ne̱ ɔ gye̱ dɔkɔtaa, ne̱ ane̱ e̱ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ na De̱e̱mas e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mo̱nꞌ ka Kristoo awuye ne̱ bo̱ bo̱ Lodikiya maŋ‑nɔ‑ɔ kanɔ. Na mo̱nꞌ be̱e̱ ka ɔkye̱e̱ Nimfa na Kristoo awuye ne̱ ba gyaŋŋe̱ ba waa asɔre̱e̱ mò̱ lɔŋ‑nɔ‑ɔ kanɔ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Mo̱ne̱ ya kare̱ wo̱re̱ mɔ mo̱ne̱ asɔre̱e̱‑rɔ, na mo̱nꞌ sa a bo̱ be̱e̱ kare̱ mò̱ Lodikiya asɔre̱e̱‑ɔ‑rɔ mɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ gbaa mo̱nꞌ kare̱ wo̱re̱ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ Lodikiya awuye‑o.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Na mo̱nꞌ tɔwe̱ gywii Aakipus fe̱yɛ ɔ waa kusuŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ a sa mò̱ fe̱yɛ ɔ waa‑ɔ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 To, ŋkee mo̱, Pɔɔl, n de mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱sare̱e̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ ase̱ŋkpare̱gyi mɔ mo̱ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱ne̱ ma taŋ se̱ fe̱yɛ n saŋ n da tiikpa mfe̱e̱. Wuribware̱ yure mo̱ne̱.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.