Colossenses 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 Ŋkee mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ anyaŋpe̱‑ɔ mɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kra mo̱ne̱ anya nɛɛnɛɛ, na mo̱ne̱ ma waa bamo̱ bo̱ro̱kɔɔne̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ de nyaŋpe̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mbe̱yɔmɔ mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ pɛɛɛ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱. Mo̱ne̱ ma di idi. Mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, na mo̱nꞌ sa Wuribware̱ aŋsɛ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Na mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ sa ane̱ gbaa ane̱ fe̱yɛ Wuribware̱ sa a ane̱ nya kpa de̱e̱ tɔwe̱ Kristoo kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ ane̱‑ɔ. Aa le̱e̱ ase̱ŋ amo̱ ko̱tɔwe̱ se̱ ne̱ baa tii mo̱ mfe̱e̱‑ɔ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ ase̱ŋ amo̱ kpa timaa si, na ase̱sɛ nya nu amo̱ kaase̱ nɛɛnɛɛ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mo̱nꞌ gyii ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ aa bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Kristoo awuye‑o e̱ kye̱na‑ɔ. Na mo̱ne̱ ya nya bamo̱ bo̱ gyaŋŋe̱ kafwe̱e̱, mo̱nꞌ sa se̱ŋsa gywii bamo̱.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mo̱nꞌ de̱e̱ sa se̱ŋsa ne̱ ɔ bo̱ kɔne̱‑ɔ gywii bamo̱. Na ɔko̱ ya bise mo̱ne̱ ase̱ŋ, mo̱nꞌ gyii ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ sa mò̱ kanɔ kpe̱yaa‑ɔ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Mbe̱yɔmɔ n de ane̱ ko̱so̱bɛɛ timaa Tikikus, ne̱ ɔ gye̱ asɔre̱e̱ ɔkyarɔpo̱ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ mò̱ ane̱ i gyi‑o, mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ase̱ na ɔ bo̱ tɔwe̱ mo̱ ase̱ŋ pɛɛɛ gywii mo̱ne̱. Ane̱ aa mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ane̱ e̱ waa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a kusuŋ‑o.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Mo̱ i suŋ mò̱ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ase̱ ne̱e̱, na ɔ nya tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ du‑o ase̱ŋ gywii mo̱ne̱, na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ nya di mo̱ne̱ mme‑ro.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 M be̱e̱ mo̱ i suŋ ane̱ ko̱so̱bɛɛ timaa Onisimus ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ mò̱ ane̱ i gyi‑o. Ɔ gye̱ mo̱ne̱ aye̱ wuye ne̱e̱. Bamo̱ abɛɛ anyɔ‑ɔ e̱ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ waa mfe̱e̱‑ɔ a bo̱ gywii mo̱ne̱.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristaakus ne̱ ɔ bo̱ mo̱ ase̱ tiikpa mfe̱e̱‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Maak ne̱ ɔ gye̱ Bar‑Nabas mò̱ ko̱we̱bɛɛ‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. (Mo̱ne̱ a kyɔ nu fe̱yɛ ŋ yɛ mò̱ ya ba, mo̱nꞌ kra mò̱ dame̱naŋsɛ.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yosuwa Yusutus gbaa e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱ aa abɛɛ asa mɔ e̱ waa kusuŋ ane̱ e̱ tɔwe̱ Wuribware̱ a kuwure‑o ase̱ŋ. Bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ Yudaa awuye‑o bwe̱e̱tɔ a kɔɔre̱ Yeesuu gyi. Amaa bamo̱‑rɔ abɛɛ asa amo̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ aa bamo̱ e̱ waa Wuribware̱ a kuwure‑o ase̱ŋ ko̱tɔwe̱ kusuŋ mɔ. Ne̱ bamo̱ ya sa mo̱ kakpo̱nɔkya bwe̱e̱tɔ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Mo̱ne̱ bɛɛko̱ asɔre̱e̱nyi Ipafras gbaa e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mò̱ gbaa e̱ waa kusuŋ ɔ sa Kristoo Yeesuu ne̱e̱. Saŋ ke̱maa ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ keŋkeŋ ɔ sa mo̱ne̱ fe̱yɛ Wuribware̱ sa a mo̱nꞌ ye̱re̱‑rɔ keŋkeŋ kɔɔre̱ Kristoo gyi fe̱yɛ ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ le̱ŋ ke̱bware̱suŋ‑o‑ro‑o. Ɔ be̱e̱ ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ŋu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ, na mo̱ne̱ ma gyiiri mò̱ ase̱ŋ ikii.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mo̱ fɔŋfɔŋ a ŋu ane̱ŋ ne̱ ɔɔ waa kusuŋ keŋkeŋ sa mo̱ne̱ Kolosii awuye na asɔre̱e̱ awuye ne̱ bo̱ bo̱ Lodikiya maŋ‑nɔ na Hirapolis maŋ‑nɔ‑ɔ.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lukas ne̱ ɔ gye̱ dɔkɔtaa, ne̱ ane̱ e̱ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ na De̱e̱mas e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mo̱nꞌ ka Kristoo awuye ne̱ bo̱ bo̱ Lodikiya maŋ‑nɔ‑ɔ kanɔ. Na mo̱nꞌ be̱e̱ ka ɔkye̱e̱ Nimfa na Kristoo awuye ne̱ ba gyaŋŋe̱ ba waa asɔre̱e̱ mò̱ lɔŋ‑nɔ‑ɔ kanɔ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Mo̱ne̱ ya kare̱ wo̱re̱ mɔ mo̱ne̱ asɔre̱e̱‑rɔ, na mo̱nꞌ sa a bo̱ be̱e̱ kare̱ mò̱ Lodikiya asɔre̱e̱‑ɔ‑rɔ mɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ gbaa mo̱nꞌ kare̱ wo̱re̱ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ Lodikiya awuye‑o.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Na mo̱nꞌ tɔwe̱ gywii Aakipus fe̱yɛ ɔ waa kusuŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ a sa mò̱ fe̱yɛ ɔ waa‑ɔ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 To, ŋkee mo̱, Pɔɔl, n de mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱sare̱e̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ ase̱ŋkpare̱gyi mɔ mo̱ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱ne̱ ma taŋ se̱ fe̱yɛ n saŋ n da tiikpa mfe̱e̱. Wuribware̱ yure mo̱ne̱.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.