Atos 9
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 — ausente —
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Sɔɔl a yɔ ɔ tɔ Damasikus maŋ‑nɔ‑ɔ, kaluwa ko̱ŋko̱ ne̱ ke̱laŋŋe̱rɔ ko̱ fe̱yɛ e̱lɛɛlɛɛ‑ɔ a le̱e̱ awo̱re̱‑rɔ bo̱ we̱e̱ mò̱ se̱.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Mfe̱ŋ ne̱ ɔɔ le̱e̱ da swe̱e̱re̱, ne̱ oo nu bo̱re̱ ko̱ a tɔwe̱ o gywii mò̱ fe̱yɛ, “Sɔɔl, nte̱tɔ ne̱e̱ ne̱ fo̱ e̱ tɔɔraa mo̱ ane̱ŋ?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Ne̱ Sɔɔl a bise fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, fo̱ nsɛ ne̱e̱?” Ne̱ bo̱re̱ amo̱ a be̱ŋŋaa ɛ, “Mo̱ e̱ gye̱ Yeesuu ne̱ fo̱ e̱ tɔɔraa mo̱‑ɔ.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Amaa, ko̱so̱ yɔ maŋ‑ɔ‑rɔ na ɔko̱ kaapo̱ fo̱ ke̱tɔ ne̱ fo̱ waa mfe̱ŋ‑ɔ.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Amaa, ase̱sɛ ne̱ bamo̱ aa mò̱ naa kpa‑ɔ‑rɔ mo̱ŋ buŋŋi kanɔ, ne̱ baa sii ye̱re̱. Baa nu bo̱re̱‑ɔ, bamo̱ mɔ bo̱ mo̱ŋ ŋu ɔko̱.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Ne̱ Sɔɔl a ko̱so̱ kyuwi‑ro, amaa mò̱ a buŋŋi akatɔ‑ɔ, ɔ mo̱ŋ lɛɛ ɔ ke̱e̱. Amo̱se̱‑ɔ ne̱ bamo̱ ne̱ mò̱ aa bamo̱ naa‑ɔ a kra mò̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ yaa bo̱ lwee Damasikus maŋ‑nɔ.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Amo̱ ŋke nsa na ɔ mo̱ŋ ke̱e̱, na ɔ mo̱ŋ gyi, ne̱ mò̱‑ɔ mò̱ mo̱ŋ nuu.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Saŋ amo̱, bamo̱ ɔko̱ ne̱ ɔ gya Yeesuu a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ mɔ bo̱ Damasikus mfe̱ŋ, ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Ananiyas. Ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a te̱e̱ mò̱ dee‑ro‑o fe̱yɛ, “Ananiyas!” Ne̱ ɔɔ be̱ŋŋaa ɛ “Ke̱e̱ mo̱, mo̱ nyaŋpe̱.”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Waa siraa na fo̱ yɔ kabo̱re̱ ne̱ ba te̱e̱ ɛ ‘Kabo̱re̱ kye̱rarasɛ’‑ɔ se̱ na fo̱ lwee ɔnyare̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Yudas a lɔŋ‑ɔ‑rɔ bise ɔnyare̱ ko̱ ne̱ ɔɔ le̱e̱ Taasus maŋ‑nɔ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Sɔɔl‑ɔ se̱. Ɔ bo̱ mfe̱ŋ ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Ne̱ oo ŋu dee‑ro fe̱yɛ ɔnyare̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ ɛ Ananiyas‑o a lweero bo̱ ba mò̱ ke̱sare̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ se̱ a mò̱ akatɔ nya be̱e̱ buŋŋi.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ne̱ Ananiyas a be̱ŋŋaa fe̱yɛ, “Mo̱ nyaŋpe̱, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a tɔwe̱ ɔnyare̱ mɔ ase̱ŋ gywii mo̱, ne̱ mo̱ a nu awo̱re̱fɔɔ ne̱ ɔɔ bo̱ waa fo̱ ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ‑ɔ ase̱ŋ.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Ne̱ ɔɔ nya ke̱yaale̱ŋ bo̱ le̱e̱ Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ abre̱sɛ ase̱ fe̱yɛ ɔ ba Damasikus mfe̱e̱ bo̱ kra ase̱sɛ pɛɛɛ ne̱ ba suŋ fo̱‑ɔ.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Yɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ a lee mò̱ fe̱yɛ ɔ waa mo̱ kusuŋ‑o, na ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ ne̱ n de‑o na mo̱ ke̱yaale̱ŋ gywii nde̱ se̱ awuye‑o na bamo̱ awure na Yudaa awuye‑o pɛɛɛ.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Na mo̱ fɔŋfɔŋ kaapo̱ mò̱ awo̱re̱fɔɔ ne̱ o kperi kusuŋ ne̱ ɔ waa a ɔ sa mo̱‑ɔ se̱ na o gyi‑o.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ Ananiyas a yɔ ya lwee lɔŋ ne̱ Sɔɔl bo̱ mò̱‑rɔ‑ɔ, ne̱ ɔɔ taa mò̱ asare̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ Sɔɔl se̱, ne̱ ɔ yɛ, “Mo̱ ko̱so̱bɛɛ Sɔɔl, ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu fɔŋfɔŋ ne̱ oo lee mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kaapo̱ fo̱ saŋ ne̱ fo̱ bo̱ kpa‑rɔ fo̱ e̱ ba mfe̱e̱‑ɔ ya suŋ mo̱ fo̱ ase̱. Oo suŋ mo̱ fo̱ ase̱ ne̱e̱ a fo̱ akatɔ be̱e̱ nya buŋŋi fe̱yɛ saŋ‑ɔ ane̱ŋ ne̱ a du‑o, na Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ywe̱e̱ fo̱ se̱.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Puri amo̱‑rɔ mfe̱ŋ ne̱ atɔ ko̱ fe̱yɛ ŋkiŋgyi agyafo̱‑ɔ a le̱e̱ Sɔɔl akatɔgyi‑ro le̱e̱ da, ne̱ mò̱ akatɔ a buŋŋi waa fe̱yɛ saŋ‑ɔ ane̱ŋ ne̱ a ke̱e̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ko̱so̱ ye̱re̱. Ne̱ ɔɔ bɔ asuu.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Mò̱ a gyi ateese‑o kamɛɛ‑rɔ, ne̱ ɔɔ be̱e̱ waa ke̱yaale̱ŋ.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Ne̱ ɔɔ yɔ mfe̱ŋ a ke̱bware̱ko̱re̱ akyaŋ‑ɔ‑rɔ ya le̱e̱ ɔ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ fe̱yɛ Yeesuu gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ne̱e̱.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ bamo̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ gywii bamo̱‑ɔ pɛɛɛ. Ne̱ bo̱ yɛ, “N gye̱ ɔnyare̱ ne̱ ɔ bo̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ ɔ mɔɔ ase̱sɛ ne̱ ba suŋ Yeesuu‑o ne̱e̱ e̱e̱e̱? Ɔ mo̱ŋ ba mfe̱e̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ ba ɔ bo̱ kra Yeesuu asuŋpo̱ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱e̱‑ɔ na o kiŋŋaa bamo̱ yaa Wuribware̱ alɔŋŋɔpo̱ abre̱sɛ‑ɔ ase̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Amaa kake ke̱maa mɔ na Sɔɔl a ke̱kaapo̱‑ɔ‑rɔ e̱ waa le̱ŋ ki tii si. Mò̱ a kaapo̱‑rɔ nɛɛnɛɛ ke̱tɔ se̱ ne̱ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo ne̱ Wuribware̱ a suŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ bamo̱‑ɔ, Yudaa awuye ne̱ bo̱ bo̱ Damasikus mfe̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ taare̱ lee kanɔ ko̱.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Amo̱ a kyee, ne̱ Yudaa awuye‑o a gyaŋŋe̱ kra ane̱ŋ ne̱ ba waa a bo̱ mɔɔ Sɔɔl‑ɔ.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Amaa oo nu ke̱tɔ ne̱ Yudaa awuye‑o a kra‑ɔ. Ne̱ ŋkee mpase̱ na kanye bo̱ ye̱re̱ maŋ kideŋbee a abunogyi‑o‑ro ba kpa Sɔɔl a bo̱ mɔɔ.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Amaa ŋke ŋko̱ kanye ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ gya Sɔɔl se̱‑ɔ a taa mò̱ yaa ke̱baŋso̱ro̱o̱ ke̱kyaŋ ko̱ ne̱ baa pwɛɛ bo̱ me̱raa maŋ a kideŋbee‑o so̱so̱, ne̱ ɔɔ bo̱rɔ mfaŋse̱re̱e̱ ko̱‑rɔ ne̱ baa taa mò̱ waa kike dabe̱ ko̱‑rɔ, ne̱ baa ba ife bo̱ da‑rɔ, ne̱ baa kra ife‑o‑ro yɔwe̱ mò̱‑rɔ bɔye̱ baa bo̱ ywe̱e̱ swe̱e̱re̱. Ne̱ ɔɔ se̱re̱ le̱e̱ mfe̱ŋ be̱e̱ yɔ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Sɔɔl a fo̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ‑ɔ, ne̱ ɔ kpa a o tii bamo̱ ne̱ baa kɔɔre̱ Yeesuu gyi‑o si. Amaa bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ mò̱ gyi fe̱yɛ ŋkee o tii bamo̱ se̱, ne̱ kufu a nya bamo̱ pɛɛɛ.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Ne̱ Bar‑Nabas a ba bo̱ yaa mò̱ Yeesuu ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱‑ɔ ase̱. Ne̱ ɔɔ kaapo̱ bamo̱‑rɔ ane̱ŋ ne̱ Sɔɔl a ŋu ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu kpa‑rɔ‑ɔ na ane̱ŋ ne̱ Yeesuu a sa se̱ŋsa gywii mò̱‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ Sɔɔl a nya kakpo̱nɔ kaapo̱ abware̱se̱ŋ Yeesuu ke̱nyare̱‑rɔ Damasikus maŋ‑nɔ‑ɔ.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ Sɔɔl a sii bamo̱ ase̱, ne̱ ɔɔ nya kakpo̱nɔ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ Yeesuu ke̱nyare̱‑rɔ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ pɛɛɛ.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ne̱ ɔɔ be̱e̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii Yudaa awuye ne̱ ba sa Griiki se̱ŋsa‑ɔ, ne̱ mò̱ aa bamo̱ a gyiiri ikii bo̱ le̱e̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ se̱. Amo̱se̱‑ɔ ne̱ ba buwi ba kpa e̱kpa a bo̱ mɔɔ mò̱.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Saŋ ne̱ Yeesuu akɔɔre̱gyipo̱‑ɔ a ŋu ane̱ŋ‑ɔ, ne̱ baa yaa Sɔɔl Kaye̱sare̱ya maŋ‑nɔ, ne̱ baa ya ba mò̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mò̱ aye̱ Taasus ne̱ ɔ bo̱ e̱fɔ‑ɔ.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Ŋkee fe̱raa, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Sɔɔl a kii Kristoo ɔkɔɔre̱gyipo̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ lɛɛ ɔ tɔɔraa Kristoo akɔɔre̱gyipo̱, asɔre̱e̱ awuye ne̱ bo̱ bo̱ Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱ na Galile̱ya swe̱e̱re̱ se̱ na Samariya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ye̱e̱ a yuri bamo̱. Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a sa asɔre̱e̱ awuye‑o ke̱yaale̱ŋ na wɔre̱, ne̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a bo̱ tii bamo̱ se̱, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ baa bu ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o si.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Ne̱ Peetroo a nare̱ maŋ ke̱maa ne̱ Yeesuu akɔɔre̱gyipo̱‑ɔ bo̱‑ɔ se̱ ɔ laa bamo̱. Ne̱ saŋ ko̱ ɔɔ yɔ bamo̱ ne̱ bo̱ bo̱ Lidaa maŋ‑nɔ‑ɔ ase̱ a ɔ ya laa bamo̱.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Mfe̱ŋ ne̱ ɔɔ yɔ ŋu ɔnyare̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Iniya, ne̱ mò̱ kayo̱wɔre̱ pɛɛɛ mɔ a wu, ne̱ ɔ maa taare̱ a ɔ ko̱so̱ le̱e̱ kraŋ se̱ nsu mburuwa‑o.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Mfe̱ŋ ne̱ Peetroo a te̱e̱ mò̱ ke̱nyare̱ ɛ, “Iniya, Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa a fo̱ kpaare̱. Ko̱so̱ bɔɔ fo̱ kraŋ.” Puri‑ro mfe̱ŋ ne̱ Iniya a ko̱so̱ kyuwi‑ro.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Ne̱ ase̱sɛ ne̱ bo̱ te Lidaa maŋ‑nɔ na Sarɔŋ ifuri si‑o pɛɛɛ a ŋu ɔnyare̱ amo̱ a kpaare̱‑ɔ, ne̱ baa kɔɔre̱ Yeesuu gyi, ne̱ baa bo̱ gya mò̱ e̱kpa‑ɔ se̱.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Amɔ ɔkye̱e̱ ko̱ mɔ bo̱ Yopaa maŋ ne̱ mò̱ aa Lidaa mo̱ŋ bo̱ e̱fɔ bwe̱e̱tɔ‑ɔ‑rɔ, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ Yeesuu gyi bwe̱e̱tɔ. Mò̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ Tabitaa. (Amaa Griiki‑ro mò̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ Dɔɔkas, kaase̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Kyaŋkpo̱raŋ.) Ɔkye̱e̱ mɔ fe̱raa atiripo̱‑rɔ ke̱kya na ke̱dame̱naŋsɛ wo̱re̱ dooo ne̱ ɔ naa ɔ waa.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Saŋ amo̱ mɔ, ɔɔ lɔ, ne̱ oo wu. Ne̱ baa gyee mò̱ taa mò̱ kifuniŋ‑o bo̱ be̱ya ke̱baŋso̱ro̱o̱ ke̱kyaŋ ko̱‑rɔ so̱so̱ na ba su kale.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Amo̱se̱‑ɔ Yopaa awuye ne̱ baa kɔɔre̱ Yeesuu gyi‑o a nu Peetroo si fe̱yɛ ɔ bo̱ Lidaa maŋ‑nɔ‑ɔ, ne̱ baa suŋ abɛɛ anyɔ ko̱ mò̱ ase̱ fe̱yɛ bo̱ ya tɔwe̱ gywii mò̱ ɛ, “Ane̱ e̱ ko̱re̱ fo̱, waa me̱naŋ ba ane̱ ase̱.”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Ne̱ Peetroo a waa siraa, ne̱ mò̱ aa abɛɛ anyɔ amo̱ a yɔ. Bamo̱ a fo̱‑ɔ, ne̱ baa yaa Peetroo ke̱baŋso̱ro̱o̱ ke̱kyaŋ ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ da ke̱mo̱‑rɔ‑ɔ. Ne̱ akpenlekye̱e̱ ye̱re̱ muruwaa kifuniŋ‑o na ba su. Ne̱ baa ba e̱kaare̱ ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ a baara sa atiripo̱ saŋ ne̱ o te‑o bo̱ kaapo̱ Peetroo ane̱ŋ ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ bware‑o.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Ne̱ Peetroo a sa ne̱ bamo̱ pɛɛɛ a le̱e̱ ke̱kyaŋ‑ɔ‑rɔ, ne̱ oo kpuni aŋurii, ne̱ ɔɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, ne̱ oo kii ba kifuniŋ‑o ase̱, ne̱ ɔ yɛ, “Tabitaa, kyiŋŋi kye̱na.” Mfe̱ŋ ne̱ oo buŋŋi akatɔ. Mò̱ a ŋu Peetroo‑o, ne̱ oo kyiŋŋi kye̱na.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Ne̱ Peetroo a tɔ mò̱‑rɔ, ne̱ ɔɔ kra mò̱‑rɔ kya mò̱‑rɔ, ne̱ ɔɔ ko̱so̱ ye̱re̱. Ne̱ Peetroo a te̱e̱ bamo̱ ne̱ baa kɔɔre̱ Yeesuu gyi‑o pɛɛɛ na akpenlekye̱e̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ba ɔkye̱e̱‑ɔ bo̱ kaapo̱ bamo̱.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ɔke̱maa ne̱ ɔ bo̱ Yopaa maŋ‑nɔ‑ɔ a nu ase̱ŋ mɔ. Ne̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a kɔɔre̱ Yeesuu gyi.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Ne̱ Peetroo a gyi ŋke kafwe̱e̱ ko̱ gbaŋse̱ba ne̱ ba te̱e̱ ɛ Simɔŋ‑ɔ ase̱ Yopaa mfe̱ŋ.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.