Apocalipse 8

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kasanne̱gyii‑o a te̱ŋ kikpuni sunoose̱po̱‑ɔ‑rɔ, ne̱ so̱so̱ a waa diŋŋ dɔŋhwe̱re̱e̱ ke̱be̱gya.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ne̱ mo̱ a ŋu Wuribware̱ mbɔɔ nsunoo ne̱ bo̱ ye̱re̱ mò̱ akatɔ‑rɔ‑ɔ, ne̱ baa sa bamo̱ ɔke̱maa kabe̱re̱.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Kabɔɔ ko̱ ne̱ o de atanne̱ pipee kakyaŋse̱gyii‑o a bo̱ ye̱re̱ atanne̱ pipee lɔŋŋɔkpa ko̱ a ɔ bo̱ kywɛɛ nyoŋku‑o. Lɔŋŋɔkpa mɔ ye̱re̱ kuwuregya‑ɔ akatɔ‑rɔ. Ne̱ baa sa mò̱ nyoŋku bwe̱e̱tɔ. Ne̱ ɔɔ taa bo̱ waa mò̱ kakyaŋse̱gyii‑o‑ro fe̱yɛ ɔ bo̱ tii ke̱bware̱ko̱re̱ ne̱ Wuribware̱ ase̱sɛ e̱ ko̱re̱ mò̱‑ɔ se̱. Ne̱ ɔɔ taa kakyaŋse̱gyii‑o bo̱ dɔŋŋɔ lɔŋŋɔkpa‑ɔ se̱.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ne̱ ŋkee Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a ye̱re̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ na o de kakyaŋse̱gyii‑o mò̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ, ne̱ nyoŋku e̱bɔɔre̱e̱ na Wuribware̱ ase̱sɛ a ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ e̱ yɔ Wuribware̱ ase̱.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a taa kakyaŋse̱gyii‑o, ne̱ ɔɔ ŋwɛɛ de̱e̱kpa le̱e̱ lɔŋŋɔkpa‑ɔ bo̱ waa‑rɔ, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱. Ne̱ bware̱ a su‑ro gburi gburi gburi, ne̱ e̱lɛɛlɛɛ a gyi me̱lɛɛ me̱lɛɛ me̱lɛɛ, ne̱ swe̱e̱re̱ a le̱ŋkpaŋ kpuŋ kpuŋ kpuŋ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ne̱ Wuribware̱ a mbɔɔ nsunoo amo̱ ne̱ bamo̱ ɔke̱maa de kabe̱re̱‑ɔ a waa siraa fe̱yɛ bo̱ fo̱re̱.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Kabɔɔ gye̱ŋkpɛɛsɛ‑ɔ a fo̱re̱ mò̱ kamo̱‑ɔ, ne̱ anyiŋkpe̱ŋkyukuriigyi na de̱e̱kpa na mbo̱gya a le̱e̱ so̱so̱ we̱e̱ swe̱e̱re̱ se̱. Fo̱ ya ke swe̱e̱re̱‑ɔ ntuŋ nsa, mò̱ katuŋ ko̱ŋko̱ ayii na e̱fa a kywɛɛ fuuu.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ne̱ kabɔɔ nyɔse̱po̱‑ɔ a fo̱re̱ mò̱ kabe̱re̱‑ɔ. Ne̱ atɔ ko̱ ne̱ a du fe̱yɛ ke̱be̱e̱ dabe̱ ko̱ ne̱ de̱e̱kpa e̱ kywɛɛ ke̱mo̱‑ɔ a le̱e̱ da ɔpo̱o̱‑rɔ tukum. Ne̱ fo̱ ya ke ɔpo̱o̱‑rɔ ntuŋ nsa, mò̱ katuŋ ko̱ŋko̱ a kii mbo̱gya,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ne̱ mò̱ katuŋ ko̱ŋko̱ amo̱ a ŋkiŋgyi‑o na mbo̱‑ɔ a wu, ne̱ mò̱ katuŋ ko̱ŋko̱ amo̱ a e̱ko̱re̱e̱‑ɔ a mwiire.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ne̱ kabɔɔ sase̱po̱‑ɔ a fo̱re̱ mò̱ kabe̱re̱‑ɔ. Ne̱ ke̱kye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi dabe̱ ko̱ ne̱ ku du fe̱yɛ pɔɔrɔɔ‑ɔ a kywɛɛ bo̱ le̱e̱ da swe̱e̱re̱ se̱. Ne̱ fo̱ ya ke kaye̱‑rɔ e̱bo̱ŋ na atiribu pɛɛɛ‑rɔ ntuŋ nsa,
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 amo̱ katuŋ ko̱ŋko̱ nkyu a waa preepree. Ne̱ ase̱sɛ ne̱ baa nuu nkyu amo̱‑ɔ bwe̱e̱tɔ a wu. Ke̱kye̱e̱-e̱‑kpa‑agyi amo̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ “Preepree.”
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ne̱ kabɔɔ nase̱po̱‑ɔ a fo̱re̱ mò̱ kabe̱re̱‑ɔ. Ne̱ ɔko̱ ne̱ mo̱ŋ ŋu mò̱‑ɔ a da kyɔwe̱ na kiferi na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi. Ne̱ fo̱ ya ke kyɔwe̱‑rɔ ntuŋ nsa na kiferi‑ro ntuŋ nsa na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi‑ro ntuŋ nsa, amo̱ ke̱ke̱maa katuŋ ko̱ŋko̱ a da kibugyii turum. Ne̱ fo̱ ya ke mpase̱‑rɔ ntuŋ nsa, mmo̱ katuŋ ko̱ŋko̱ mo̱ŋ de ke̱laŋŋe̱rɔ. Ne̱ fo̱ ya ke kanye‑ro ntuŋ nsa, kamo̱ katuŋ ko̱ŋko̱‑rɔ kiferi na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi mo̱ŋ le̱e̱.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ne̱ mo̱ a de̱e̱re̱, ne̱ mo̱ a ŋu kabo̱gyii ko̱ ne̱ ɔɔ le̱e̱ oluŋ dabe̱ dabe̱‑ɔ, ne̱ o fuwi awo̱re̱‑rɔ, na o su keŋkeŋ fe̱yɛ, “A waa le̱ŋ bwe̱e̱tɔ a a sa kaye̱‑rɔ ase̱sɛ, saŋ ne̱ Wuribware̱ a mbɔɔ nsunoo‑o‑ro nsa ne̱ baa saŋ‑ɔ e̱ fo̱re̱ bamo̱ mbe̱re̱‑ɔ.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.