Apocalipse 17

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne̱ Wuribware̱ mbɔɔ nsunoo ne̱ bo̱ de nkyaŋse̱gyii‑o‑ro ɔko̱ a ba mo̱ ase̱ bo̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ba, na ŋ kaapo̱ fo̱ ane̱ŋ ne̱ ba gyiiri opurimakye̱e̱ dabe̱‑ɔ ke̱se̱bɔ‑ɔ. Opurimakye̱e̱‑ɔ ye̱re̱ bo̱ sa maŋ dabe̱ ko̱ ne̱ baa pwɛɛ bo̱ me̱raa e̱bo̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Mò̱ e̱ gye̱ mò̱ ne̱ mò̱ aa kaye̱ mɔ‑rɔ a awure‑o maa se̱ ba waa kakye̱e̱kpa‑ɔ. Kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ kpa mò̱ bwe̱e̱tɔ, ne̱ bo̱ maa taare̱ a bo̱ kine mò̱, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔtabwe̱e̱po̱ maa taare̱ a o kine nta kunuu‑o.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a ywe̱e̱ mo̱ se̱, ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a so̱rɔ mo̱ yaa kimukee‑ro, mfe̱ŋ ne̱ mo̱ a ŋu ɔkye̱e̱ ko̱ te kabo̱ pipee ko̱ ne̱ baa kyo̱rɛɛ anyare̱ bɔye̱ ne̱ a saare̱ Wuribware̱‑ɔ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ se̱‑ɔ se̱. Kabo̱ amo̱ de aŋu asunoo na akyɔre̱ kudu.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ buŋ atɔ pipee na atanne̱ pipee mpini na agyito to̱re̱se̱sɛ. Ne̱ akukye‑ro ntaŋgyii dame̱naŋsɛ to̱re̱se̱sɛ maa mò̱ atɔ buŋsɛ pɛɛɛ se̱. Ne̱ o de atanne̱ pipee ko̱to̱re̱nkyu mò̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Atɔ bɔye̱ ke̱maa te‑ro, ne̱ a ye̱re̱ bo̱ sa kanyare̱kpa ne̱ ɔɔ waa‑ɔ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ne̱ baa kyo̱rɛɛ ke̱nyare̱ ko̱ ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ nyi ke̱mo̱ kaase̱‑ɔ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ kasɛkpe̱e̱nɔ se̱, fe̱yɛ, “Babilɔŋ maŋ dabe̱‑ɔ, apurimakye̱e̱ na kaye̱ mɔ‑rɔ a atɔ ne̱ a de iyisi‑o pɛɛɛ bamo̱ nyi.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ne̱ mo̱ a ŋu fe̱yɛ ɔkye̱e̱ amo̱ a nuu nta bwe̱e̱. Nta ne̱ oo nuu‑o gye̱ Wuribware̱ ase̱sɛ ne̱ baa mɔɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ bo̱ mo̱ŋ kine ke̱gya Yeesuu si‑o si a mbo̱gya‑ɔ. Mo̱ a ŋu mò̱‑ɔ, ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ mo̱ bwe̱e̱tɔ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a bise mo̱ fe̱yɛ, “E̱me̱ne̱ se̱ ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ fo̱?” Ne̱ ɔ yɛ, “Mo̱ e̱ tɔwe̱ ɔkye̱e̱‑ɔ na kabo̱ ne̱ ɔ so̱ ɔkye̱e̱‑ɔ, kabo̱ ne̱ o de aŋu asunoo na akyɔre̱ kudu‑o, akwe̱e̱rɔse̱ŋ a n gywii fo̱.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Kabo̱ amo̱ ne̱ fo̱ ke̱e̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ, nsaŋ‑ɔ baa ŋu kamo̱, ne̱ mbe̱yɔmɔ fe̱raa kaa wu, amaa ka le̱e̱ ke̱maŋtaŋ loorisɛ‑ɔ‑rɔ, na a maa kyee ba mɔɔ kamo̱. Ase̱sɛ ne̱ bo̱ te kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ Wuribware̱ mo̱ŋ kyo̱rɛɛ bamo̱ anyare̱ bo̱ waa ase̱sɛ ne̱ bo̱ de ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ hare̱e̱ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ twe̱e̱ kaye̱‑ɔ, bamo̱ ya ŋu kabo̱ na ka le̱e̱ ke̱maŋtaŋ‑ɔ‑rɔ, e̱ye̱e̱ e̱ kpe̱ŋ bamo̱ pɛɛɛ. A le̱e̱ fe̱yɛ kabo̱‑ɔ dɛɛ ka bo̱‑rɔ, ne̱ mbe̱yɔmɔ fe̱raa kaa wu, amaa ka be̱e̱ ka ba ŋkpa‑rɔ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Fo̱ i nyi ase̱ŋ, fo̱ i nu atɔ mɔ kaase̱. Aŋu asunoo‑o ye̱re̱ bo̱ sa abe̱e̱ asunoo ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ te si‑o ne̱e̱. Ne̱ aŋu asunoo‑o be̱e̱ a ye̱re̱ bo̱ sa awure asunoo‑o.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Awure asunoo‑o‑ro anuu a kpuri, ne̱ ɔko̱ŋko̱ saŋ o gyi kuwure, ne̱ ɔko̱ ne̱ ɔɔ saŋ‑ɔ mo̱ŋ tɛɛ ba. Mò̱ ya ba, o gyi kuwure kafo̱ŋfwe̱e̱ ne̱e̱.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ne̱ kabo̱ ne̱ ka dɛɛ ka bo̱‑rɔ, ne̱ mbe̱yɔmɔ fe̱raa kaa wu‑o, ye̱re̱ bo̱ sa owure buruwase̱po̱‑ɔ. Ne̱ ɔ gya asunoose̱po̱‑ɔ se̱, ne̱ ke̱tɔ ya waa kafwe̱e̱, o wu kpuri.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Akyɔre̱ kudu ne̱ fo̱ a ŋu‑o ye̱re̱ bo̱ sa awure kudu ne̱ bo̱ mo̱ŋ tɛɛ le̱e̱ gyi kuwure‑o, amaa bo̱ saŋ ba sa bamo̱ ke̱yaale̱ŋ fe̱yɛ bo̱ gyi kuwure kabo̱ amo̱ ase̱ dɔŋhwe̱re̱e̱ ko̱ŋko̱.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Awure kudu mɔ pɛɛɛ de mfɛɛre̱ ko̱ŋko̱ ne̱e̱. Bamo̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ baa nya‑ɔ pɛɛɛ, ba taa a bo̱ bo̱ sa kabo̱‑ɔ ne̱e̱.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne̱ bamo̱ aa kasanne̱gyii‑o e̱ kɔ ke̱naa. Amaa kasanne̱gyii‑o na ase̱sɛ ne̱ ɔɔ te̱e̱, ne̱ oo lee bamo̱, ne̱ bo̱ gya mò̱ se̱ kase̱ŋtiŋ‑o e̱ kɔ a bo̱ gyi bamo̱ se̱. A le̱e̱ fe̱yɛ kasanne̱gyii‑o e̱ gye̱ anyaŋpe̱‑rɔ nyaŋpe̱ na awure‑ro owure.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a be̱e̱ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ, “E̱bo̱ŋ ne̱ fo̱ a ŋu, ne̱ opurimakye̱e̱‑ɔ te e̱mo̱ kɛɛ‑ɔ ye̱re̱ bo̱ sa ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ ne̱ baa le̱e̱ kasuro ke̱maa‑rɔ na kade̱ ke̱maa se̱, ne̱ ba sa e̱se̱ŋsa ke̱maa‑ɔ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Akyɔre̱ kudu ne̱ fo̱ a ŋu‑o na kabo̱‑ɔ i kisi opurimakye̱e̱‑ɔ. Ba buŋŋi mò̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ o de‑o, na bo̱ yɔwe̱ mò̱ ke̱te̱bɔŋburoŋ bo̱ nare̱, na bo̱ wo̱ mò̱, na ŋkee bo̱ kywɛɛ mò̱ to̱ŋ ke̱maa ne̱ aa saŋ‑ɔ de̱e̱kpa‑rɔ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a sa ne̱ baa tii abɛɛ se̱, na bo̱ waa ke̱mo̱ ne̱ ɔ kpa‑ɔ, na bo̱ taa bamo̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ sa kabo̱‑ɔ, na ɔ bo̱ gyi kuwure bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱‑ɔ a waa kase̱ŋtiŋ‑o.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Opurimakye̱e̱ ne̱ fo̱ a ŋu‑o ye̱re̱ bo̱ sa maŋ dabe̱ ne̱ mò̱ owure i gyi kaye̱ mɔ‑rɔ awure awure pɛɛɛ mɔ se̱ kuwure‑o ne̱e̱.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.