3 João 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 Mo̱ ne̱ n gye̱ asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱, Gayus ne̱ fo̱ gye̱ mo̱ nyare̱ timaa, ne̱ kase̱ŋtiŋ si mo̱ e̱ kpa fo̱ ase̱ŋ‑ɔ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mo̱ nyare̱ timaa, mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ke̱maa nare̱ se̱ dame̱naŋsɛ sa fo̱, na fo̱ taare̱ nya ke̱yaale̱ŋ kye̱na, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ kɔɔre̱ a n gyi fe̱yɛ fo̱ e̱ kɔɔre̱ Kristoo fo̱ i gyi keŋkeŋ‑o.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Mo̱ akatɔ a gyi fe̱yɛ ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana Kristoo awuye ko̱ a bo̱ tɔwe̱ gywii ane̱ ane̱ŋ ne̱ fo̱ maa se̱ fo̱ gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ. Kase̱ŋtiŋ si, ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ gya ane̱ŋ a e̱kpa‑ɔ se̱ saŋ ke̱maa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Sɛye̱ mo̱ŋ lɛɛ a bo̱ mo̱ kɔne̱ a kyɔ fe̱yɛ mo̱ a nu fe̱yɛ mo̱ gyi‑ana gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Mo̱ nyare̱ timaa, kusuŋ ne̱ fo̱ e̱ waa fo̱ e̱ sa fo̱ abɛɛko̱ Kristoo awuye‑o, hare̱e̱ bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ afɔ‑ɔ gbaa e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ fo̱ gye̱ kase̱ŋtiŋ wuye.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana amo̱ ne̱ fo̱ a kya bamo̱‑rɔ‑ɔ a tɔwe̱ fo̱ ke̱kpa ne̱ fo̱ e̱ kpa bamo̱‑ɔ gywii asɔre̱e̱ agyi ne̱ bo̱ bo̱ asɔre̱e̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱‑ɔ. Mo̱ e̱ ko̱re̱ fo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ya be̱e̱ ba fo̱ aye̱, fo̱ da fo̱ kakpo̱nɔ se̱ kya bamo̱‑rɔ, na bo̱ kya bamo̱ kpa se̱. Fo̱ ya waa ane̱ŋ fe̱raa, a waa Wuribware̱ kɔne̱.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 A le̱e̱ fe̱yɛ baa kperi Yeesuu Kristoo si na mò̱ kusuŋ‑o si‑o, ne̱ bo̱ maa se̱ ba tu kpa, ne̱ bo̱ mo̱ŋ sure fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ maa kɔɔre̱ Kristoo ba gyi‑o sa bamo̱ ko̱tɔko̱.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Amo̱se̱‑ɔ, ane̱ a gye̱ Kristoo awuye‑o si‑o, a bware fe̱yɛ ane̱ kya ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ‑rɔ, na a kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ aa bamo̱ e̱ waa kase̱ŋtiŋ‑o ke̱kaapo̱ a kusuŋ‑o ne̱e̱.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Saŋ ko̱, mo̱ a kyo̱rɛɛ kawo̱re̱tiŋ ko̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱ abɛɛko̱ asɔre̱e̱ agyi. Amaa Diyotrifis ne̱ ɔ yɛ ɔ gye̱ bamo̱ ɔgye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ mo̱ŋ be̱ŋŋaa mo̱.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱ ya ba mo̱ne̱ ase̱, mo̱ e̱ te̱e̱ mo̱ne̱ a m bo̱ gyaŋŋe̱, na n tɔwe̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ɔ waa‑ɔ. Ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ bɔye̱, na ɔ ba aye̱ba bo̱ le̱e̱ ane̱ kuŋu si. Amaa amo̱‑ɔ maa baare a sa mò̱. O kine ko̱kɔɔre̱ ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana amo̱ fe̱yɛ afɔ. Ne̱ bamo̱ ne̱ ba kpa a bo̱ kɔɔre̱ bamo̱‑ɔ mɔ, o tii bamo̱ kpa, ne̱ ɔ gya bamo̱ ɔ le̱e̱ asɔre̱e̱‑ɔ‑rɔ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mo̱ nyare̱ timaa, fo̱ ma gya ane̱ŋ a ase̱ŋ bɔye̱‑ɔ se̱, amaa fo̱ gya e̱kpa ne̱ e̱ bo̱ daŋ‑ɔ se̱. Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa itimaa‑o gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ o de daa bɔye̱‑ɔ mo̱ŋ nyi Wuribware̱ ne̱e̱.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demeetriyus fe̱raa, ɔke̱maa e̱ tɔwe̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ timaa. Mò̱ kakye̱na timaa ne̱ o te‑o be̱e̱ ka kaapo̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ se̱sɛ timaa. Ne̱ ane̱ fɔŋfɔŋ, ane̱ e̱ tɔwe̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ timaa ane̱ i tii si. Ne̱ mo̱ne̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ ane̱ i gyi kase̱ŋtiŋ saŋ ke̱maa ne̱e̱.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N saŋ n de ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ a n tɔwe̱ gywii fo̱, amaa ma lɛɛ kyo̱rɛɛ a m bo̱ waa wo̱re̱ mɔ‑rɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, Wuribware̱ ya sure, a maa kyee mo̱ e̱ ba a ane̱ sa se̱ŋsa abɛɛ ase̱.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 E̱bware̱ gya fo̱ kamɛɛ. Fo̱ nyare̱‑ana e̱ ka fo̱ kanɔ. Na fo̱‑ɔ, fo̱ ka ane̱ nyare̱‑ana kanɔ ako̱ ako̱ sa mo̱.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.