2 Timóteo 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mo̱ gyi Timotii, ŋu fe̱yɛ saŋ ne̱ kaye̱ ya tɔ‑rɔ e̱gye̱ kɛɛ‑ɔ, kakye̱na‑rɔ e̱ waa le̱ŋ fɛɛ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Saŋ amo̱ ase̱sɛ e̱ kpa bamo̱ wo̱re̱ dooo katɔnya ne̱e̱, na bo̱ pee akatɔ ba kpa atanne̱ ke̱baŋse̱, na ba kaapo̱ e̱ye̱e̱, bo̱ de katɔmaabu ke̱baŋse̱. Tɔsaare̱ e̱ waa ko̱kyɔ, bo̱ maa lɛɛ bu bamo̱ ako̱we̱po̱ kafo̱ŋfwe̱e̱ se̱ gbaa. Bo̱ maa bu Wuribware̱, bo̱ maa gyi akpe̱yaa. Ɔko̱ ya waa bamo̱ ke̱dame̱naŋsɛ gbaa, a maa bo̱rɔ bamo̱ akatɔ daa.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Se̱sɛ maa lɛɛ lee kame‑ro a ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔko̱ maa ŋu ɔko̱ e̱wɛɛ. Tɔkyii na ke̱nyare̱nye̱ra na e̱kɔ ke̱kpa na daa bɔye̱ dooo e̱ gye̱ ne̱ a ba saŋ amo̱. Ŋkee ba kisi ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ki bware‑o.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Na bo̱ gyi kidiburo bo̱ de ase̱sɛ aŋu ba da abɛɛ, na bo̱ waa kuŋurole̱ŋ na akatɔle̱ŋ ba bu bamo̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kyo̱ŋ bamo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana. Bamo̱ akatɔ i gyi kaye̱‑rɔ atɔ se̱ fɛɛ bo̱ kyo̱ŋ Wuribware̱.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Na ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ waa akatɔ se̱ fe̱yɛ bamo̱ a gya ke̱bware̱suŋ‑o si nɛɛnɛɛ‑ɔ. Amaa bamo̱ kakye̱na‑rɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ de Wuribware̱ a ke̱yaale̱ŋ‑ɔ. Ane̱ŋ a ase̱sɛ mɔ‑ɔ, lee fo̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ bamo̱‑rɔ, kwaye̱ bamo̱.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Saŋ amo̱ anyare̱ mɔ bo̱ko̱ i lwee ase̱sɛ e̱lɔŋ‑nɔ ba kpa akye̱e̱ ba nya bamo̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ. Ane̱ŋ a akye̱e̱ ne̱ ba nya bamo̱ mfaanɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ akye̱e̱ ne̱ bo̱ maa taare̱ ba kra bamo̱ e̱ye̱e̱, sa ne̱ e̱bɔye̱ a kii bamo̱ se̱ tɔso̱rɔ dwiidwiisɛ, ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ a le̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa se̱, bo̱ gya bamo̱ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ se̱‑ɔ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ane̱ŋ a akye̱e̱ mɔ e̱ gye̱ ne̱ ba pee akatɔ saŋ ke̱maa ba suye atɔ‑ɔ, amaa bamo̱ mɔ bo̱ maa taare̱ a bo̱ ŋu kase̱ŋtiŋ‑o kaase̱ gyii kamo̱ daa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fo̱ a nu ane̱ŋ ne̱ anyare̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ bamo̱ ɛ Yanɛs na Yambras ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a tɔwe̱ ase̱ŋ bo̱ kye ane̱ ɔde̱daapo̱ Mosis‑o. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ bo̱mo̱‑ɔ gbaa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ bamo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ sa se̱ŋsa ba kye kase̱ŋtiŋ‑o. Bamo̱ aŋu a nye̱ra, ne̱ ke̱bware̱suŋ ne̱ ba suŋ‑o gye̱ kwaa ne̱e̱.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ba waa‑ɔ maa kya se̱ a ke̱ bo̱ yɔ ane̱ŋ sa bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ kaye̱ba‑ɔ e̱ le̱e̱ ifuri, na ɔke̱maa ŋu fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nyi ase̱ŋ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa ŋu Yanɛs na Yambras lee‑o.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Amaa fo̱, Timotii, fe̱raa, fo̱ nyi mo̱ atɔ ke̱kaapo̱, ne̱ fo̱ a gya mo̱ se̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ mo̱ kakye̱na‑rɔ du‑o, ŋu ke̱tɔ ne̱ n gye̱‑ɔ. Fo̱ a ŋu ane̱ŋ ne̱ n de Yeesuu ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro‑o, ne̱ fo̱ a ŋu mo̱ kanyite na ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ kpa ase̱sɛ ase̱ŋ‑ɔ. Ne̱ fo̱ a ŋu awo̱re̱fɔɔ de̱maŋte̱ ne̱ mo̱ a gyi‑o na bo̱rɔkraa pɛɛɛ ne̱ baa bo̱ waa mo̱‑ɔ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ne̱ fo̱ a be̱e̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ mo̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ Ante̱yɔke̱ya na Ikoniyum na Lisitra e̱maŋ‑nɔ‑ɔ. Ane̱ŋ a kase̱ŋŋu suyo mɔ ne̱ mo̱ a nyite kamo̱‑ɔ, Wuribware̱ a lee mo̱ le̱e̱ kamo̱ pɛɛɛ‑rɔ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Kase̱ŋtiŋ si fe̱raa ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa a ɔ gya Kristoo Yeesuu si, na ɔ taare̱ kye̱na waa Wuribware̱ ke̱pre̱‑ɔ fe̱raa i ŋu ase̱ŋ, na ɔ nya kikisi ase̱sɛ ase̱.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 E̱bɔye̱ awaapo̱ na aye̱bapo̱ e̱ de̱e̱ le̱e̱ bɔye̱‑rɔ ya lwee mfe̱ŋ ne̱ a mo̱ŋ bɔ‑ɔ‑rɔ, na bo̱ de̱e̱ ba ase̱sɛ aye̱ba, na bo̱ko̱ mɔ ba bamo̱ aye̱ba.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Amaa fo̱ fe̱raa, fo̱ ma kaŋ yɔwe̱ kase̱ŋtiŋ ne̱ fo̱ a kɔɔre̱ gyi‑o‑ro na kamo̱ e̱kpa timaa ne̱ fo̱ a suye‑o. Na fo̱ nyiŋŋi bamo̱ ne̱ bo̱ dɛɛ bo̱ gye̱ fo̱ akaapo̱po̱ timaa‑o si.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Na fo̱ nyiŋŋi si fe̱yɛ nsaŋ ne̱ fo̱ gye̱ keegyi‑o, fo̱ kyɔ fo̱ nyi abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ ase̱ŋ. Abware̱se̱ŋ wo̱re̱ amo̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kaapo̱ fo̱ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ kɔɔre̱ Kristoo Yeesuu a fo̱ gyi‑o, na ane̱ŋ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ mo̱rɔwe̱ fo̱‑ɔ.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Wuribware̱ a taa mò̱ kufwiiŋe timaa‑o bo̱ kye̱na ase̱sɛ ko̱‑rɔ ne̱e̱, ne̱ ɔɔ kaapo̱ bamo̱ mò̱ mfɛɛre̱, ne̱ baa kyo̱rɛɛ mmo̱ bo̱ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ fo̱ e̱ taare̱ a fo̱ taa bo̱ kaapo̱ ase̱sɛ kase̱ŋtiŋ‑o, na fo̱ bo̱ yii bamo̱ se̱ fe̱yɛ bo̱ ma waa bɔye̱, na fo̱ bo̱ kaapo̱ bamo̱ kpa timaa‑o, na fo̱ bo̱ kaapo̱ bamo̱ a bo̱ kye̱na nɛɛnɛɛ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Mfaanɛɛ ne̱ ɔko̱ ne̱ ɔ gya Wuribware̱ se̱‑ɔ e̱ nya ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ɔ kpa‑ɔ a ɔ bo̱ waa asuŋ ke̱maa ne̱ a gye̱ atimaa‑o.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.