2 Timóteo 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Mo̱ gyi, fo̱ fe̱raa sa a Yeesuu Kristoo ba mò̱ ŋyure‑o bo̱ sa fo̱ ke̱yaale̱ŋ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Atɔ ne̱ fo̱ a nu mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱ lamaŋ akatɔ‑rɔ‑ɔ, fo̱ taa amo̱ ase̱ŋ ko̱tɔwe̱ dɛɛ bo̱ bɔɔrɔ ase̱sɛ ne̱ fo̱ e̱ kɔɔre̱ bamo̱ fo̱ i gyi‑o, na bamo̱ mɔ bo̱ nya nya gyii amo̱ ko̱tɔwe̱ taa ya tɔwe̱ gywii bo̱ko̱.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Amaa waa siraa fe̱yɛ fo̱ i ŋu ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ i ŋu‑o dɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ fo̱ gye̱ Kristoo Yeesuu soogyaanyi timaa ne̱e̱.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Soogyaanyi maa yɔ ke̱naa‑rɔ‑ɔ ɔ nyɔŋ ɔ ke̱e̱ kamɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ kpa a ɔ kɔ na mò̱ ɔgye̱ŋkpɛɛpo̱ akatɔ gyi mò̱ se̱.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔŋwɛɛnaŋpo̱ e̱ mo̱ŋ gya ko̱ŋwɛɛnaŋ a mbraa‑ɔ se̱, ɔ maa taare̱ a ɔ ŋwɛɛnaŋ gyi si nya ke̱tanne̱bu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔdɔɔpo̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ bo̱ wo̱rɔgya‑ɔ adɔɔteese i wuree baare, na ɔ nya gyi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Fa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii fo̱‑ɔ mfɛɛre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ e̱ sa a fo̱ nu amo̱‑rɔ pɛɛɛ nɛɛnɛɛ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Fo̱ ma taŋ Yeesuu Kristoo ase̱ŋ se̱, fe̱yɛ ɔɔ le̱e̱ Owure Deefid a ke̱nana‑ɔ‑rɔ ne̱e̱, ne̱ mò̱ a wu‑o, ne̱ Wuribware̱ a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro. Amo̱ e̱ gye̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ timaa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ase̱ŋ timaa mɔ ke̱kaapo̱ se̱ ne̱ mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ mɔ mbe̱yɔmɔ. Ne̱ baa kperi amo̱ se̱ da mo̱ e̱kpe̱e̱, tii mo̱ fe̱yɛ mo̱ a gye̱ e̱bɔye̱ ɔwaapo̱‑ɔ. Amaa bo̱ maa taare̱ a bo̱ da Wuribware̱ ase̱ŋ e̱kpe̱e̱.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Amo̱se̱ se̱ ne̱ mo̱ i nyite mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ de̱maŋte̱ mo̱ e̱ sa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a lee fe̱yɛ bo̱ gye̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ, na Kristoo Yeesuu nya mo̱rɔwe̱ bamo̱, sa bamo̱ ke̱dabe̱ na wuraa Wuribware̱ se̱, na a mo̱ŋ de kɛɛ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kiliŋ mɔ ne̱ ba waa‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ ne̱e̱ fe̱yɛ,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ane̱ ya nya kanyite gyi awo̱re̱fɔɔ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Amaa ne̱ ane̱ ya yɔwe̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi gbaa ooo,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Amo̱se̱ se̱‑ɔ de̱e̱ nyiŋŋi mo̱ne̱ asɔre̱e̱ agyi ase̱ŋ mɔ se̱, na fo̱ yii bamo̱ amo̱ se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i ŋu atɔ ke̱maa ne̱ se̱sɛ e̱ waa‑ɔ. Yii bamo̱ se̱ fe̱yɛ bo̱ ma kaŋ kye̱na kwaa ba gyiiri ikii ba kpa ase̱ŋkpare̱gyi kaase̱ a bo̱ nu. Ane̱ŋ a atɔ mɔ mo̱ŋ de to̱nɔ ke̱maa, ne̱ kase̱ŋtiŋ si a nye̱ra bamo̱ ne̱ ba nu amo̱‑ɔ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Le̱ŋ e̱ye̱e̱ keŋkeŋ suŋ fo̱ kusuŋ, na Wuribware̱ mɔ akatɔ gyi ke̱tɔ ne̱ fo̱ e̱ waa‑ɔ se̱, na ane̱ŋ a kusuŋ ne̱ fo̱ a waa fo̱ e̱ sa mò̱‑ɔ se̱‑ɔ, fo̱ ma gyi ipeere. Wuribware̱ ase̱ŋ gye̱ kase̱ŋtiŋ, amo̱se̱‑ɔ kaapo̱ amo̱ kyɛɛkyɛɛ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Lee fo̱ kanɔ le̱e̱ e̱se̱ŋsa bɔye̱ ne̱ e̱ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ ke̱sa‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a e̱se̱ŋsa‑ɔ e̱ sa ne̱ ase̱sɛ i kyurowi bamo̱ mfɛɛre̱ ba le̱e̱ Wuribware̱ ase̱.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ane̱ŋ a atɔ ke̱kaapo̱ bɔye̱ amo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ lɔ ne̱ o gyo ɔ kɔɔte̱‑ɔ. Anyare̱ anyɔ ko̱ ne̱ ba kaapo̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ e̱ gye̱ Himiniyus na Filetus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Baa yɔwe̱ kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ, ne̱ ŋkee ba kaapo̱ fe̱yɛ ase̱sɛ kikyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro a kyɔ ba kyo̱ŋ. Ane̱ŋ a ase̱ŋ mɔ se̱‑ɔ, baa sa ne̱ ase̱sɛ ko̱ a yɔwe̱ ko̱kɔɔre̱gyi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Amaa Wuribware̱ a da mò̱ ase̱ŋ‑ɔ talii ne̱e̱ bo̱ ye̱ra kpuŋ, ne̱ ɔɔ kyo̱rɛɛ bo̱ be̱ya fe̱yɛ,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa fe̱yɛ atɔ wuye lɔŋ‑nɔ o de ke̱tɔ ke̱maa ne̱ bo̱ de ate̱tɔmo̱ŋta bo̱ waa‑rɔ‑ɔ. Ane̱ŋ a atɔ mɔ atanne̱ pipee ne̱ baa bo̱ waa amo̱ ako̱, ne̱ ako̱ mɔ atanne̱ fufuri ne̱ baa bo̱ waa amo̱. Ŋkee ako̱ ayii ne̱ baa bo̱ seri, ne̱ ako̱ mɔ kabori ne̱ baa bo̱ pwɛɛ. Amo̱ ako̱, atɔ timaa ne̱ bo̱ de ba waa‑rɔ, ako̱ mɔ atɔ bo̱ro̱bo̱rɔɔ ne̱ bo̱ de ba waa‑rɔ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ane̱ŋ se̱‑ɔ se̱sɛ bo̱ro̱bo̱rɔɔ ya lee mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ, o kii fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ bo̱ de atɔ timaa‑o ba waa‑rɔ‑ɔ, na o kii ɔkpe̱yaa, o de ke̱tɔ waasɛ bo̱ sa lɔŋ wuye‑o.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, Timotii, kwaye̱ ayaafɔre̱ a ayo̱rɔwe̱tɔ bɔye̱‑ɔ. Na fo̱ gya itimaa na kaye̱e̱yuri e̱kpa se̱, na fo̱ kra fo̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro keŋkeŋ. Fo̱ aa ase̱sɛ ne̱ ba kpa abɛɛ, ne̱ bo̱ de kakpo̱nɔfwiiri ba su ba kpa Wuribware̱ ke̱kya‑rɔ‑ɔ a de̱e̱ nare̱.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Amaa m be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii fo̱ fe̱yɛ fo̱ ma be̱ŋŋaa ase̱ŋ gye̱gaa ne̱ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ase̱ŋ toritori ane̱ŋ e̱ ba ikii na e̱kɔ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ɔko̱ ne̱ o suŋ ɔ sa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o ma kaŋ kɔ e̱kɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ ɔ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ o yuri e̱ye̱e̱, na ɔ baa mò̱ e̱ye̱e̱ kaase̱ sa ase̱sɛ pɛɛɛ, ne̱ mò̱ e̱ kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ mɔ, ɔ nya kanyite, na ɔ kaapo̱ amo̱ nɛɛnɛɛ.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 O yuri ase̱ lɔŋŋɔ mò̱ apo̱rɔpo̱ ne̱ bo̱ ye̱re̱ bo̱ kye mò̱‑ɔ bo̱ ye̱ra e̱kpa timaa si, na Wuribware̱ ya sure, bo̱ nu bamo̱ e̱ye̱e̱, gyii kase̱ŋtiŋ‑o.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Na ŋkee bo̱ gyii ase̱ŋ, na bo̱ nya nya bamo̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ da bamo̱ katɛɛ‑rɔ, ba bamo̱ bo̱ kii anya ne̱ ba waa ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa‑ɔ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.