2 Timóteo 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA
1 Mo̱ gyi, fo̱ fe̱raa sa a Yeesuu Kristoo ba mò̱ ŋyure‑o bo̱ sa fo̱ ke̱yaale̱ŋ.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Atɔ ne̱ fo̱ a nu mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱ lamaŋ akatɔ‑rɔ‑ɔ, fo̱ taa amo̱ ase̱ŋ ko̱tɔwe̱ dɛɛ bo̱ bɔɔrɔ ase̱sɛ ne̱ fo̱ e̱ kɔɔre̱ bamo̱ fo̱ i gyi‑o, na bamo̱ mɔ bo̱ nya nya gyii amo̱ ko̱tɔwe̱ taa ya tɔwe̱ gywii bo̱ko̱.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Amaa waa siraa fe̱yɛ fo̱ i ŋu ase̱ŋ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ i ŋu‑o dɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ fo̱ gye̱ Kristoo Yeesuu soogyaanyi timaa ne̱e̱.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soogyaanyi maa yɔ ke̱naa‑rɔ‑ɔ ɔ nyɔŋ ɔ ke̱e̱ kamɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ kpa a ɔ kɔ na mò̱ ɔgye̱ŋkpɛɛpo̱ akatɔ gyi mò̱ se̱.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔŋwɛɛnaŋpo̱ e̱ mo̱ŋ gya ko̱ŋwɛɛnaŋ a mbraa‑ɔ se̱, ɔ maa taare̱ a ɔ ŋwɛɛnaŋ gyi si nya ke̱tanne̱bu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔdɔɔpo̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ bo̱ wo̱rɔgya‑ɔ adɔɔteese i wuree baare, na ɔ nya gyi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Fa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii fo̱‑ɔ mfɛɛre̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ e̱ sa a fo̱ nu amo̱‑rɔ pɛɛɛ nɛɛnɛɛ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Fo̱ ma taŋ Yeesuu Kristoo ase̱ŋ se̱, fe̱yɛ ɔɔ le̱e̱ Owure Deefid a ke̱nana‑ɔ‑rɔ ne̱e̱, ne̱ mò̱ a wu‑o, ne̱ Wuribware̱ a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro. Amo̱ e̱ gye̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ timaa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ase̱ŋ timaa mɔ ke̱kaapo̱ se̱ ne̱ mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ mɔ mbe̱yɔmɔ. Ne̱ baa kperi amo̱ se̱ da mo̱ e̱kpe̱e̱, tii mo̱ fe̱yɛ mo̱ a gye̱ e̱bɔye̱ ɔwaapo̱‑ɔ. Amaa bo̱ maa taare̱ a bo̱ da Wuribware̱ ase̱ŋ e̱kpe̱e̱.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Amo̱se̱ se̱ ne̱ mo̱ i nyite mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ de̱maŋte̱ mo̱ e̱ sa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a lee fe̱yɛ bo̱ gye̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ, na Kristoo Yeesuu nya mo̱rɔwe̱ bamo̱, sa bamo̱ ke̱dabe̱ na wuraa Wuribware̱ se̱, na a mo̱ŋ de kɛɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kiliŋ mɔ ne̱ ba waa‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ ne̱e̱ fe̱yɛ,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ane̱ ya nya kanyite gyi awo̱re̱fɔɔ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Amaa ne̱ ane̱ ya yɔwe̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi gbaa ooo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Amo̱se̱ se̱‑ɔ de̱e̱ nyiŋŋi mo̱ne̱ asɔre̱e̱ agyi ase̱ŋ mɔ se̱, na fo̱ yii bamo̱ amo̱ se̱ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i ŋu atɔ ke̱maa ne̱ se̱sɛ e̱ waa‑ɔ. Yii bamo̱ se̱ fe̱yɛ bo̱ ma kaŋ kye̱na kwaa ba gyiiri ikii ba kpa ase̱ŋkpare̱gyi kaase̱ a bo̱ nu. Ane̱ŋ a atɔ mɔ mo̱ŋ de to̱nɔ ke̱maa, ne̱ kase̱ŋtiŋ si a nye̱ra bamo̱ ne̱ ba nu amo̱‑ɔ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Le̱ŋ e̱ye̱e̱ keŋkeŋ suŋ fo̱ kusuŋ, na Wuribware̱ mɔ akatɔ gyi ke̱tɔ ne̱ fo̱ e̱ waa‑ɔ se̱, na ane̱ŋ a kusuŋ ne̱ fo̱ a waa fo̱ e̱ sa mò̱‑ɔ se̱‑ɔ, fo̱ ma gyi ipeere. Wuribware̱ ase̱ŋ gye̱ kase̱ŋtiŋ, amo̱se̱‑ɔ kaapo̱ amo̱ kyɛɛkyɛɛ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lee fo̱ kanɔ le̱e̱ e̱se̱ŋsa bɔye̱ ne̱ e̱ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ ke̱sa‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a e̱se̱ŋsa‑ɔ e̱ sa ne̱ ase̱sɛ i kyurowi bamo̱ mfɛɛre̱ ba le̱e̱ Wuribware̱ ase̱.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ane̱ŋ a atɔ ke̱kaapo̱ bɔye̱ amo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ lɔ ne̱ o gyo ɔ kɔɔte̱‑ɔ. Anyare̱ anyɔ ko̱ ne̱ ba kaapo̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ e̱ gye̱ Himiniyus na Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Baa yɔwe̱ kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ, ne̱ ŋkee ba kaapo̱ fe̱yɛ ase̱sɛ kikyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro a kyɔ ba kyo̱ŋ. Ane̱ŋ a ase̱ŋ mɔ se̱‑ɔ, baa sa ne̱ ase̱sɛ ko̱ a yɔwe̱ ko̱kɔɔre̱gyi.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Amaa Wuribware̱ a da mò̱ ase̱ŋ‑ɔ talii ne̱e̱ bo̱ ye̱ra kpuŋ, ne̱ ɔɔ kyo̱rɛɛ bo̱ be̱ya fe̱yɛ,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa fe̱yɛ atɔ wuye lɔŋ‑nɔ o de ke̱tɔ ke̱maa ne̱ bo̱ de ate̱tɔmo̱ŋta bo̱ waa‑rɔ‑ɔ. Ane̱ŋ a atɔ mɔ atanne̱ pipee ne̱ baa bo̱ waa amo̱ ako̱, ne̱ ako̱ mɔ atanne̱ fufuri ne̱ baa bo̱ waa amo̱. Ŋkee ako̱ ayii ne̱ baa bo̱ seri, ne̱ ako̱ mɔ kabori ne̱ baa bo̱ pwɛɛ. Amo̱ ako̱, atɔ timaa ne̱ bo̱ de ba waa‑rɔ, ako̱ mɔ atɔ bo̱ro̱bo̱rɔɔ ne̱ bo̱ de ba waa‑rɔ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ane̱ŋ se̱‑ɔ se̱sɛ bo̱ro̱bo̱rɔɔ ya lee mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ, o kii fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ bo̱ de atɔ timaa‑o ba waa‑rɔ‑ɔ, na o kii ɔkpe̱yaa, o de ke̱tɔ waasɛ bo̱ sa lɔŋ wuye‑o.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, Timotii, kwaye̱ ayaafɔre̱ a ayo̱rɔwe̱tɔ bɔye̱‑ɔ. Na fo̱ gya itimaa na kaye̱e̱yuri e̱kpa se̱, na fo̱ kra fo̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro keŋkeŋ. Fo̱ aa ase̱sɛ ne̱ ba kpa abɛɛ, ne̱ bo̱ de kakpo̱nɔfwiiri ba su ba kpa Wuribware̱ ke̱kya‑rɔ‑ɔ a de̱e̱ nare̱.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Amaa m be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii fo̱ fe̱yɛ fo̱ ma be̱ŋŋaa ase̱ŋ gye̱gaa ne̱ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ase̱ŋ toritori ane̱ŋ e̱ ba ikii na e̱kɔ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ɔko̱ ne̱ o suŋ ɔ sa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o ma kaŋ kɔ e̱kɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ ɔ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ o yuri e̱ye̱e̱, na ɔ baa mò̱ e̱ye̱e̱ kaase̱ sa ase̱sɛ pɛɛɛ, ne̱ mò̱ e̱ kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ mɔ, ɔ nya kanyite, na ɔ kaapo̱ amo̱ nɛɛnɛɛ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 O yuri ase̱ lɔŋŋɔ mò̱ apo̱rɔpo̱ ne̱ bo̱ ye̱re̱ bo̱ kye mò̱‑ɔ bo̱ ye̱ra e̱kpa timaa si, na Wuribware̱ ya sure, bo̱ nu bamo̱ e̱ye̱e̱, gyii kase̱ŋtiŋ‑o.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Na ŋkee bo̱ gyii ase̱ŋ, na bo̱ nya nya bamo̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ da bamo̱ katɛɛ‑rɔ, ba bamo̱ bo̱ kii anya ne̱ ba waa ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa‑ɔ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.