2 Timóteo 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Saŋ ke̱maa ne̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ mpase̱ na kanye‑o, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ e̱ sa fo̱, na fo̱ se̱, mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ. Saŋ ke̱maa n de kakpo̱nɔ ko̱ŋko̱ mo̱ i suŋ Wuribware̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ n nana‑ana a waa‑ɔ dɛɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mo̱ a nyiŋŋi si ane̱ŋ ne̱ fo̱ a su nsaŋ ne̱ ane̱ a brawe̱ abɛɛ se̱‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ m be̱e̱ ŋu fo̱, na mo̱ akatɔ be̱e̱ nya gyi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mo̱ a be̱e̱ nyiŋŋi ko̱kɔɔre̱gyi ne̱ fo̱ nana kye̱e̱sɛ Lowis na fo̱ nyi Yunis a kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o si, ne̱ mo̱ a nyiŋŋi ko̱kɔɔre̱gyi kase̱ŋtiŋ ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ de‑o si.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ i nyiŋŋi fo̱ se̱ fe̱yɛ saŋ‑ɔ mo̱ a ba asare̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ fo̱ kuŋu si yure fo̱, ne̱ Wuribware̱ a sa fo̱ aketɔ ko̱, na fo̱ taare̱ waa mò̱ kusuŋ. Amo̱se̱‑ɔ, fo̱ ma kine aketɔ amo̱, na fo̱ ma sa a kufu nya fo̱.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kufwiiŋe timaa ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱‑ɔ maa sa a ane̱ kii afupo̱, amaa ɔ sa ane̱ ke̱yaale̱ŋ, na ane̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na ane̱ taare̱ kra ane̱ e̱ye̱e̱.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Amo̱se̱‑ɔ fo̱ ma peere ko̱tɔwe̱ ane̱ nyaŋpe̱ kuŋu si ase̱ŋ gywii ase̱sɛ na ane̱ŋ ne̱ fo̱ a bo̱ kɔɔre̱ ane̱ nyaŋpe̱ gyi‑o. Ane̱ŋ ne̱ baa tii mo̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ n gya Yeesuu Kristoo si‑o si‑o, fo̱ ma sa a ipeere nya fo̱, na fo̱ tɔwe̱ fe̱yɛ fo̱ mo̱ŋ nyi mo̱. Ke̱tɔ ne̱ a bware fe̱yɛ fo̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ ba ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ sa fo̱‑ɔ, na mo̱ aa fo̱ gyi awo̱re̱fɔɔ ne̱ ba sa ne̱ Yeesuu kuŋu si ase̱ŋ timaa atɔwe̱po̱ i gyi‑o.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ mo̱rɔwe̱ ane̱, ne̱ ɔɔ te̱e̱ ane̱ fe̱yɛ ane̱ bo̱ kye̱na nɛɛnɛɛ sa mò̱. N gye̱ sa ne̱ ane̱ a waa ke̱tɔ timaa ko̱ sa mò̱ ne̱e̱ ne̱ ɔɔ waa amo̱‑ɔ sa ane̱, amaa ɔɔ kyɔ fa amo̱ mfɛɛre̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ ane̱. Kase̱ŋtiŋ si pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ twe̱e̱ kaye̱ mɔ gbaa‑o, Kristoo Yeesuu si ne̱ ɔɔ ye̱re̱ bo̱ mo̱rɔwe̱ ane̱.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ane̱ dɛɛ ane̱ mo̱ŋ nyi amo̱‑ɔ, amɔ bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo Yeesuu a ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ lee amo̱ kaase̱ bo̱ kaapo̱ ane̱‑ɔ. Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ kɔ gyi lowi si, ne̱ ɔɔ ye̱re̱ ase̱ŋ timaa ke̱kaapo̱ se̱ bo̱ lee ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ bo̱ kaapo̱ ane̱.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ase̱ŋ timaa mɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ a lee mo̱ fe̱yɛ ŋ kii mò̱ kabɔɔ na mò̱ ayaa‑rɔ ɔye̱re̱po̱, na ŋ kii mò̱ ɔkaapo̱po̱ tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii ase̱sɛ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ ne̱e̱, amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ipeere mo̱ŋ de mo̱. A le̱e̱ fe̱yɛ ŋ nyi mò̱ ne̱ mo̱ a kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o, ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ ɔ taare̱ a ɔ de̱e̱re̱ ke̱tɔ ne̱ ɔɔ bo̱ waa mo̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ se̱ ya bo̱ fo̱ saŋ ne̱ Kristoo be̱e̱ ɔ ba‑ɔ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Fo̱, Timotii, fe̱raa, kra kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ ne̱ mo̱ a waa bo̱ kaapo̱ fo̱ fe̱yɛ fo̱ waa‑ɔ‑rɔ keŋkeŋ. Na fo̱ ma kaŋ kine ko̱kɔɔre̱gyi na ke̱kpa ne̱ Kristoo a bo̱ sa ane̱‑ɔ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Amaa sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ne̱ o te ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ de̱e̱re̱ atɔ timaa ne̱ ɔɔ taa bo̱ bɔɔrɔ fo̱‑ɔ se̱.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Fo̱ nyi fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ bo̱ Asiya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ pɛɛɛ a se̱re̱ yɔwe̱ mo̱. Figeelus na Hɛɛmɔgɛnɛs tii bamo̱ se̱.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Amaa Onisiforus fe̱raa, mo̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ mò̱ ase̱sɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ya nare̱ mo̱ ase̱ sa mo̱ kakpo̱nɔkya iluwi bwe̱e̱tɔ. Ipeere mo̱ŋ nya mò̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ baa tii mo̱‑ɔ se̱.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mò̱ a de̱ŋ bo̱ fo̱ Roma maŋ‑nɔ‑ɔ, ne̱ oo pee akatɔ buwi bo̱ ŋu mo̱.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Fo̱ nyi dame̱naŋsɛ atɔ de̱maŋte̱ ne̱ ɔɔ waa sa mo̱ Ifisus maŋ‑nɔ‑ɔ. Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu i gyi ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ, o ŋu mò̱ e̱wɛɛ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.