2 Timóteo 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Saŋ ke̱maa ne̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ mpase̱ na kanye‑o, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ e̱ sa fo̱, na fo̱ se̱, mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ. Saŋ ke̱maa n de kakpo̱nɔ ko̱ŋko̱ mo̱ i suŋ Wuribware̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ n nana‑ana a waa‑ɔ dɛɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Mo̱ a nyiŋŋi si ane̱ŋ ne̱ fo̱ a su nsaŋ ne̱ ane̱ a brawe̱ abɛɛ se̱‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ m be̱e̱ ŋu fo̱, na mo̱ akatɔ be̱e̱ nya gyi.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Mo̱ a be̱e̱ nyiŋŋi ko̱kɔɔre̱gyi ne̱ fo̱ nana kye̱e̱sɛ Lowis na fo̱ nyi Yunis a kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o si, ne̱ mo̱ a nyiŋŋi ko̱kɔɔre̱gyi kase̱ŋtiŋ ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ de‑o si.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ i nyiŋŋi fo̱ se̱ fe̱yɛ saŋ‑ɔ mo̱ a ba asare̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ fo̱ kuŋu si yure fo̱, ne̱ Wuribware̱ a sa fo̱ aketɔ ko̱, na fo̱ taare̱ waa mò̱ kusuŋ. Amo̱se̱‑ɔ, fo̱ ma kine aketɔ amo̱, na fo̱ ma sa a kufu nya fo̱.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kufwiiŋe timaa ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱‑ɔ maa sa a ane̱ kii afupo̱, amaa ɔ sa ane̱ ke̱yaale̱ŋ, na ane̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na ane̱ taare̱ kra ane̱ e̱ye̱e̱.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Amo̱se̱‑ɔ fo̱ ma peere ko̱tɔwe̱ ane̱ nyaŋpe̱ kuŋu si ase̱ŋ gywii ase̱sɛ na ane̱ŋ ne̱ fo̱ a bo̱ kɔɔre̱ ane̱ nyaŋpe̱ gyi‑o. Ane̱ŋ ne̱ baa tii mo̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ n gya Yeesuu Kristoo si‑o si‑o, fo̱ ma sa a ipeere nya fo̱, na fo̱ tɔwe̱ fe̱yɛ fo̱ mo̱ŋ nyi mo̱. Ke̱tɔ ne̱ a bware fe̱yɛ fo̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ ba ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ sa fo̱‑ɔ, na mo̱ aa fo̱ gyi awo̱re̱fɔɔ ne̱ ba sa ne̱ Yeesuu kuŋu si ase̱ŋ timaa atɔwe̱po̱ i gyi‑o.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ mo̱rɔwe̱ ane̱, ne̱ ɔɔ te̱e̱ ane̱ fe̱yɛ ane̱ bo̱ kye̱na nɛɛnɛɛ sa mò̱. N gye̱ sa ne̱ ane̱ a waa ke̱tɔ timaa ko̱ sa mò̱ ne̱e̱ ne̱ ɔɔ waa amo̱‑ɔ sa ane̱, amaa ɔɔ kyɔ fa amo̱ mfɛɛre̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ ane̱. Kase̱ŋtiŋ si pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ twe̱e̱ kaye̱ mɔ gbaa‑o, Kristoo Yeesuu si ne̱ ɔɔ ye̱re̱ bo̱ mo̱rɔwe̱ ane̱.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ane̱ dɛɛ ane̱ mo̱ŋ nyi amo̱‑ɔ, amɔ bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo Yeesuu a ba kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱ lee amo̱ kaase̱ bo̱ kaapo̱ ane̱‑ɔ. Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ kɔ gyi lowi si, ne̱ ɔɔ ye̱re̱ ase̱ŋ timaa ke̱kaapo̱ se̱ bo̱ lee ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ bo̱ kaapo̱ ane̱.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ase̱ŋ timaa mɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ a lee mo̱ fe̱yɛ ŋ kii mò̱ kabɔɔ na mò̱ ayaa‑rɔ ɔye̱re̱po̱, na ŋ kii mò̱ ɔkaapo̱po̱ tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii ase̱sɛ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ ne̱e̱, amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ipeere mo̱ŋ de mo̱. A le̱e̱ fe̱yɛ ŋ nyi mò̱ ne̱ mo̱ a kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o, ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ ɔ taare̱ a ɔ de̱e̱re̱ ke̱tɔ ne̱ ɔɔ bo̱ waa mo̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ se̱ ya bo̱ fo̱ saŋ ne̱ Kristoo be̱e̱ ɔ ba‑ɔ.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Fo̱, Timotii, fe̱raa, kra kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ ne̱ mo̱ a waa bo̱ kaapo̱ fo̱ fe̱yɛ fo̱ waa‑ɔ‑rɔ keŋkeŋ. Na fo̱ ma kaŋ kine ko̱kɔɔre̱gyi na ke̱kpa ne̱ Kristoo a bo̱ sa ane̱‑ɔ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Amaa sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ne̱ o te ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ de̱e̱re̱ atɔ timaa ne̱ ɔɔ taa bo̱ bɔɔrɔ fo̱‑ɔ se̱.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Fo̱ nyi fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ bo̱ Asiya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ pɛɛɛ a se̱re̱ yɔwe̱ mo̱. Figeelus na Hɛɛmɔgɛnɛs tii bamo̱ se̱.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Amaa Onisiforus fe̱raa, mo̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fe̱yɛ ɔ mo̱rɔwe̱ mò̱ ase̱sɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ya nare̱ mo̱ ase̱ sa mo̱ kakpo̱nɔkya iluwi bwe̱e̱tɔ. Ipeere mo̱ŋ nya mò̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ baa tii mo̱‑ɔ se̱.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mò̱ a de̱ŋ bo̱ fo̱ Roma maŋ‑nɔ‑ɔ, ne̱ oo pee akatɔ buwi bo̱ ŋu mo̱.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Fo̱ nyi dame̱naŋsɛ atɔ de̱maŋte̱ ne̱ ɔɔ waa sa mo̱ Ifisus maŋ‑nɔ‑ɔ. Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu i gyi ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ, o ŋu mò̱ e̱wɛɛ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.