2 Pedro 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 De̱daa‑ɔ, aye̱bapo̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ bo̱ yɛ bo̱ gye̱ Wuribware̱ a akyaamɛɛ‑ɔ bo̱ko̱, ne̱ baa lwee ase̱sɛ‑rɔ bo̱ tii Wuribware̱ a akyaamɛɛ kase̱ŋtiŋ‑o si. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ akyaamɛɛ aye̱bapo̱ i lwee mo̱ne̱‑rɔ. Ba ywii a bo̱ lwee mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ, na bo̱ ba aye̱ba atɔ ke̱kaapo̱ ne̱ ke̱ e̱ sa a mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi ba kaase̱‑ɔ. Ba kine bamo̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ne̱ oo, wu na ɔ kɔɔre̱ bamo̱ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ Wuribware̱ e̱ nye̱ra bamo̱ me̱naŋ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ e̱ gya bamo̱ e̱kpa ne̱ i de apeerese̱ŋ‑ɔ se̱, na a sa a ase̱sɛ bo̱ko̱ nye̱ra kase̱ŋtiŋ a kpa‑ɔ ke̱nyare̱.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Aye̱ba akaapo̱po̱ amo̱ a de apoo‑o si‑o, ba tɔwe̱ itee ko̱, na bo̱ pe̱nna mo̱ne̱ kɔɔre̱ mo̱ne̱ atanne̱ gyi. Amaa Wuribware̱ ne̱ ɔ gye̱ bamo̱ se̱ŋgyipo̱‑ɔ mo̱ŋ di idi, o gywii ne̱e̱, na ɔ bo̱ kpuri bamo̱.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ ŋu mò̱ fɔŋfɔŋ mbɔɔ ne̱ baa waa e̱bɔye̱‑ɔ e̱wɛɛ. Ɔɔ da bamo̱ paŋ na e̱kpe̱e̱, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ bamo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kibugyii‑ro swe̱e̱re̱ kaase̱, mfe̱ŋ ne̱ bo̱ gywii kake ne̱ o gyi kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Wuribware̱ be̱e̱ ɔ mo̱ŋ ŋu ase̱sɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na de̱daa‑ɔ, ne̱ baa kine kibu mò̱‑ɔ e̱wɛɛ. Ɔɔ sa ne̱ kufwiiri a twe̱e̱, ne̱ nkyu a mwiire bamo̱ se̱ mɔɔ bamo̱. Amaa ɔɔ mo̱rɔwe̱ Nowaa ne̱ ɔɔ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ fe̱yɛ ase̱sɛ waa itimaa‑o, na ase̱sɛ asunoo ko̱ be̱e̱ bo̱ tii si saŋ amo̱.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Mo̱nꞌ be̱e̱ ke̱e̱ Sɔdɔm na Gomora e̱maŋ awuye ne̱ Wuribware̱ a kine bamo̱, ne̱ ɔɔ kywɛɛ e̱maŋ‑ɔ na ase̱sɛ‑ɔ pɛɛɛ muri waa nsɔ‑ɔ. Ɔɔ ba bamo̱ ne̱e̱ bo̱ kaapo̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ waa bamo̱ ne̱ ba kine mò̱‑ɔ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ nyi ane̱ŋ ne̱ o lee ase̱sɛ timaa a ɔ le̱e̱ awo̱re̱fɔɔ‑rɔ‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ o tii ase̱sɛ bɔye̱ a ɔ bo̱ kye̱na ŋu ke̱se̱bɔgyiiri bo̱ fo̱ kake nsi ne̱ o gyi kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ɔ tɔɔraa bamo̱ ne̱ ba kpa e̱bɔye̱ ko̱waa‑ɔ, na ane̱ŋ se̱‑ɔ bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ mo̱ŋ fwiiri‑o, ne̱ bo̱ maa bu ɔke̱maa.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Hare̱e̱ gbaa Wuribware̱ mbɔɔ a de ke̱yaale̱ŋ bwe̱e̱tɔ bo̱ kyɔ aye̱ba akaapo̱po̱ mɔ ooo, bo̱ mo̱ŋ de asaagyi ba po̱rɔ mbɔɔ bɔye̱‑ɔ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Amaa akaapo̱po̱ mɔ e̱ sa se̱ŋsa ba kye ke̱tɔ ne̱ bo̱ maa nu kaase̱‑ɔ. Bamo̱ mfɛɛre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ mbo̱ kpe̱ŋsɛ lee‑o, ne̱ bo̱ maa fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ ase̱sɛ‑ɔ. Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ mbo̱ ne̱ baa ko̱we̱ bamo̱ a se̱sɛ nya kra mɔɔ‑ɔ. Bamo̱‑ɔ ba wu fe̱yɛ mbo̱‑ɔ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Wuribware̱ e̱ ka bamo̱ e̱bɔye̱ ne̱ baa waa‑ɔ ko̱kɔ. Bamo̱ akatɔ i gyi ateese kigyi na nta bwe̱e̱tɔ kunuu si kake ke̱maa hare̱e̱ lamaŋ‑nɔ gbaa. Mo̱ne̱ aa bamo̱ ya gyaŋŋe̱ a mo̱nꞌ gyi ateese gbaa ooo, ba pe̱nna mo̱ne̱, na bo̱ mɔse̱ mo̱ne̱. Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ iyisi ne̱ i te mo̱ne̱ iteeburi si‑o.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Bo̱ naa bo̱ gya akye̱e̱ se̱ ne̱e̱. Bamo̱ e̱bɔye̱ mo̱ŋ de kɛɛ. Ba waa ane̱ŋ a akye̱e̱ ne̱ bo̱ maa taare̱ a bo̱ nyite‑o nnɔrɔkɔne̱, na bamo̱ aa bamo̱ nya di. Ane̱ŋ a apoo awuye amo̱ nyi ase̱ŋ atanne̱ ke̱kpa‑rɔ fɛɛ. Amaa Wuribware̱ a da bamo̱ yii.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ne̱ ŋkee baa yɔwe̱ kpa kye̱rarasɛ, ne̱ bo̱ gya Biilam e̱kpa se̱. Biilam mɔ ne̱ ɔ gye̱ Be̱yɔɔ mò̱ gyi‑o gye̱ akyaamɛɛ‑ɔ ɔko̱ ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na, ne̱ ɔɔ dɛɛ kpa ko̱waa bɔye̱ a ɔ nya nya atanne̱‑ɔ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kuruma ne̱ ɔ gye̱ kabo̱ ne̱ ɔ maa sa se̱ŋsa‑ɔ a sa se̱ŋsa fe̱yɛ se̱sɛ‑ɔ tɔwe̱ gywii mò̱ nyaŋpe̱ fe̱yɛ ɔɔ waa bɔye̱‑ɔ. Ne̱ ɔɔ sa ne̱ ɔɔ yɔwe̱ ko̱waa fe̱yɛ mfɛɛre̱ ke̱‑mo̱ŋ‑de wuye‑o.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ane̱ŋ a aye̱bapo̱‑ɔ be̱e̱ bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ atiribu ne̱ a wo̱re̱‑rɔ‑ɔ, bɛɛɛ awo̱re̱ ne̱ afwii e̱ da amo̱ a naa‑ɔ. Wuribware̱ a yɔwe̱ kibugyii de̱maŋte̱ ko̱ bo̱ be̱ya, na ɔ ba bo̱ ka bamo̱ ko̱kɔ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ase̱sɛ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ baa se̱re̱ le̱e̱ bamo̱ bɛɛko̱‑ana kakye̱na bɔye̱‑rɔ‑ɔ, ne̱ aye̱bapo̱ amo̱ e̱ kpa a bo̱ be̱e̱ gyiiri bamo̱ yaa kamɛɛ be̱e̱ ya bo̱ lwee e̱bɔye̱‑rɔ. Bo̱ de adabe̱dabe̱se̱ŋ na nse̱ŋŋe̱ ne̱ mfɛɛre̱ mo̱ŋ bo̱ mmo̱‑rɔ‑ɔ ba pe̱nna ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ. Ba tɔwe̱ ba gywii bamo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ ne̱ bo̱ saŋ bo̱ de‑o bo̱ daŋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Aye̱ba akaapo̱po̱ mɔ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ba sa a ase̱sɛ mɔ nya bamo̱ e̱ye̱e̱, amaa bamo̱ fɔŋfɔŋ gbaa gye̱ bɔye̱ anya ne̱e̱. A le̱e̱ fe̱yɛ, ɔko̱ i de ɔko̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ, se̱sɛ amo̱ gye̱ mò̱ ne̱ o de mò̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ ke̱nya ne̱e̱.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 N taa fe̱yɛ ɔko̱ a bo̱ gyii ane̱ nyaŋpe̱ na ɔmo̱rɔwe̱po̱ Yeesuu Kristoo, ne̱ amo̱se̱‑ɔ oo lee mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱ ne̱ e̱ waa kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ iyisi‑o‑ro. Se̱sɛ amo̱ ne̱ mò̱ ya sa ne̱ ane̱ŋ a bɔye̱‑ɔ a be̱e̱ nya mò̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ fe̱yɛ bamo̱ a kra mò̱ kisawu‑ro‑o, ane̱ŋ ne̱ o kii‑o be̱e̱ a kyo̱ŋ ane̱ŋ ne̱ ɔ dɛɛ o du‑o.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ɔ dɛɛ ɔ mo̱ŋ ba bo̱ gyii kpa timaa‑o ne̱e̱‑ɔ, weetee a bɔ fe̱yɛ mò̱ a bo̱ gyii mbraa timaa ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ kra‑rɔ, ne̱ ɔɔ be̱e̱ kine mmo̱ se̱ ke̱gya.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ɔɔ sa ne̱ akpare̱ mɔ a waa kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ,
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.