2 Pedro 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 De̱daa‑ɔ, aye̱bapo̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ bo̱ yɛ bo̱ gye̱ Wuribware̱ a akyaamɛɛ‑ɔ bo̱ko̱, ne̱ baa lwee ase̱sɛ‑rɔ bo̱ tii Wuribware̱ a akyaamɛɛ kase̱ŋtiŋ‑o si. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ akyaamɛɛ aye̱bapo̱ i lwee mo̱ne̱‑rɔ. Ba ywii a bo̱ lwee mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ, na bo̱ ba aye̱ba atɔ ke̱kaapo̱ ne̱ ke̱ e̱ sa a mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi ba kaase̱‑ɔ. Ba kine bamo̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ne̱ oo, wu na ɔ kɔɔre̱ bamo̱ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ Wuribware̱ e̱ nye̱ra bamo̱ me̱naŋ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ e̱ gya bamo̱ e̱kpa ne̱ i de apeerese̱ŋ‑ɔ se̱, na a sa a ase̱sɛ bo̱ko̱ nye̱ra kase̱ŋtiŋ a kpa‑ɔ ke̱nyare̱.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Aye̱ba akaapo̱po̱ amo̱ a de apoo‑o si‑o, ba tɔwe̱ itee ko̱, na bo̱ pe̱nna mo̱ne̱ kɔɔre̱ mo̱ne̱ atanne̱ gyi. Amaa Wuribware̱ ne̱ ɔ gye̱ bamo̱ se̱ŋgyipo̱‑ɔ mo̱ŋ di idi, o gywii ne̱e̱, na ɔ bo̱ kpuri bamo̱.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ ŋu mò̱ fɔŋfɔŋ mbɔɔ ne̱ baa waa e̱bɔye̱‑ɔ e̱wɛɛ. Ɔɔ da bamo̱ paŋ na e̱kpe̱e̱, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ bamo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kibugyii‑ro swe̱e̱re̱ kaase̱, mfe̱ŋ ne̱ bo̱ gywii kake ne̱ o gyi kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Wuribware̱ be̱e̱ ɔ mo̱ŋ ŋu ase̱sɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na de̱daa‑ɔ, ne̱ baa kine kibu mò̱‑ɔ e̱wɛɛ. Ɔɔ sa ne̱ kufwiiri a twe̱e̱, ne̱ nkyu a mwiire bamo̱ se̱ mɔɔ bamo̱. Amaa ɔɔ mo̱rɔwe̱ Nowaa ne̱ ɔɔ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ fe̱yɛ ase̱sɛ waa itimaa‑o, na ase̱sɛ asunoo ko̱ be̱e̱ bo̱ tii si saŋ amo̱.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Mo̱nꞌ be̱e̱ ke̱e̱ Sɔdɔm na Gomora e̱maŋ awuye ne̱ Wuribware̱ a kine bamo̱, ne̱ ɔɔ kywɛɛ e̱maŋ‑ɔ na ase̱sɛ‑ɔ pɛɛɛ muri waa nsɔ‑ɔ. Ɔɔ ba bamo̱ ne̱e̱ bo̱ kaapo̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ waa bamo̱ ne̱ ba kine mò̱‑ɔ.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ nyi ane̱ŋ ne̱ o lee ase̱sɛ timaa a ɔ le̱e̱ awo̱re̱fɔɔ‑rɔ‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ o tii ase̱sɛ bɔye̱ a ɔ bo̱ kye̱na ŋu ke̱se̱bɔgyiiri bo̱ fo̱ kake nsi ne̱ o gyi kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ɔ tɔɔraa bamo̱ ne̱ ba kpa e̱bɔye̱ ko̱waa‑ɔ, na ane̱ŋ se̱‑ɔ bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ mo̱ŋ fwiiri‑o, ne̱ bo̱ maa bu ɔke̱maa.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Hare̱e̱ gbaa Wuribware̱ mbɔɔ a de ke̱yaale̱ŋ bwe̱e̱tɔ bo̱ kyɔ aye̱ba akaapo̱po̱ mɔ ooo, bo̱ mo̱ŋ de asaagyi ba po̱rɔ mbɔɔ bɔye̱‑ɔ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amaa akaapo̱po̱ mɔ e̱ sa se̱ŋsa ba kye ke̱tɔ ne̱ bo̱ maa nu kaase̱‑ɔ. Bamo̱ mfɛɛre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ mbo̱ kpe̱ŋsɛ lee‑o, ne̱ bo̱ maa fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ ase̱sɛ‑ɔ. Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ mbo̱ ne̱ baa ko̱we̱ bamo̱ a se̱sɛ nya kra mɔɔ‑ɔ. Bamo̱‑ɔ ba wu fe̱yɛ mbo̱‑ɔ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Wuribware̱ e̱ ka bamo̱ e̱bɔye̱ ne̱ baa waa‑ɔ ko̱kɔ. Bamo̱ akatɔ i gyi ateese kigyi na nta bwe̱e̱tɔ kunuu si kake ke̱maa hare̱e̱ lamaŋ‑nɔ gbaa. Mo̱ne̱ aa bamo̱ ya gyaŋŋe̱ a mo̱nꞌ gyi ateese gbaa ooo, ba pe̱nna mo̱ne̱, na bo̱ mɔse̱ mo̱ne̱. Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ iyisi ne̱ i te mo̱ne̱ iteeburi si‑o.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Bo̱ naa bo̱ gya akye̱e̱ se̱ ne̱e̱. Bamo̱ e̱bɔye̱ mo̱ŋ de kɛɛ. Ba waa ane̱ŋ a akye̱e̱ ne̱ bo̱ maa taare̱ a bo̱ nyite‑o nnɔrɔkɔne̱, na bamo̱ aa bamo̱ nya di. Ane̱ŋ a apoo awuye amo̱ nyi ase̱ŋ atanne̱ ke̱kpa‑rɔ fɛɛ. Amaa Wuribware̱ a da bamo̱ yii.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ne̱ ŋkee baa yɔwe̱ kpa kye̱rarasɛ, ne̱ bo̱ gya Biilam e̱kpa se̱. Biilam mɔ ne̱ ɔ gye̱ Be̱yɔɔ mò̱ gyi‑o gye̱ akyaamɛɛ‑ɔ ɔko̱ ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na, ne̱ ɔɔ dɛɛ kpa ko̱waa bɔye̱ a ɔ nya nya atanne̱‑ɔ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kuruma ne̱ ɔ gye̱ kabo̱ ne̱ ɔ maa sa se̱ŋsa‑ɔ a sa se̱ŋsa fe̱yɛ se̱sɛ‑ɔ tɔwe̱ gywii mò̱ nyaŋpe̱ fe̱yɛ ɔɔ waa bɔye̱‑ɔ. Ne̱ ɔɔ sa ne̱ ɔɔ yɔwe̱ ko̱waa fe̱yɛ mfɛɛre̱ ke̱‑mo̱ŋ‑de wuye‑o.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ane̱ŋ a aye̱bapo̱‑ɔ be̱e̱ bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ atiribu ne̱ a wo̱re̱‑rɔ‑ɔ, bɛɛɛ awo̱re̱ ne̱ afwii e̱ da amo̱ a naa‑ɔ. Wuribware̱ a yɔwe̱ kibugyii de̱maŋte̱ ko̱ bo̱ be̱ya, na ɔ ba bo̱ ka bamo̱ ko̱kɔ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ase̱sɛ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ baa se̱re̱ le̱e̱ bamo̱ bɛɛko̱‑ana kakye̱na bɔye̱‑rɔ‑ɔ, ne̱ aye̱bapo̱ amo̱ e̱ kpa a bo̱ be̱e̱ gyiiri bamo̱ yaa kamɛɛ be̱e̱ ya bo̱ lwee e̱bɔye̱‑rɔ. Bo̱ de adabe̱dabe̱se̱ŋ na nse̱ŋŋe̱ ne̱ mfɛɛre̱ mo̱ŋ bo̱ mmo̱‑rɔ‑ɔ ba pe̱nna ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ. Ba tɔwe̱ ba gywii bamo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ ne̱ bo̱ saŋ bo̱ de‑o bo̱ daŋ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Aye̱ba akaapo̱po̱ mɔ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ba sa a ase̱sɛ mɔ nya bamo̱ e̱ye̱e̱, amaa bamo̱ fɔŋfɔŋ gbaa gye̱ bɔye̱ anya ne̱e̱. A le̱e̱ fe̱yɛ, ɔko̱ i de ɔko̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ, se̱sɛ amo̱ gye̱ mò̱ ne̱ o de mò̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ ke̱nya ne̱e̱.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 N taa fe̱yɛ ɔko̱ a bo̱ gyii ane̱ nyaŋpe̱ na ɔmo̱rɔwe̱po̱ Yeesuu Kristoo, ne̱ amo̱se̱‑ɔ oo lee mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱ ne̱ e̱ waa kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ iyisi‑o‑ro. Se̱sɛ amo̱ ne̱ mò̱ ya sa ne̱ ane̱ŋ a bɔye̱‑ɔ a be̱e̱ nya mò̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ fe̱yɛ bamo̱ a kra mò̱ kisawu‑ro‑o, ane̱ŋ ne̱ o kii‑o be̱e̱ a kyo̱ŋ ane̱ŋ ne̱ ɔ dɛɛ o du‑o.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ɔ dɛɛ ɔ mo̱ŋ ba bo̱ gyii kpa timaa‑o ne̱e̱‑ɔ, weetee a bɔ fe̱yɛ mò̱ a bo̱ gyii mbraa timaa ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ kra‑rɔ, ne̱ ɔɔ be̱e̱ kine mmo̱ se̱ ke̱gya.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ɔɔ sa ne̱ akpare̱ mɔ a waa kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ,
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.