1 Tessalonicenses 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ a ŋu fe̱yɛ ane̱ a bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii mo̱ne̱‑ɔ, ane̱ mo̱ŋ tɔwe̱ bo̱ twe̱e̱.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ Filipii maŋ‑nɔ awuye a saare̱ ane̱, ne̱ baa sa ne̱ ane̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ pwɛɛ ne̱ ane̱ a dɛɛ kyo̱ŋ ba mo̱ne̱ ase̱‑ɔ. Ne̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a kpa fe̱yɛ bo̱ gya ane̱‑ɔ gbaa ooo, Wuribware̱ a kya ane̱‑rɔ, sa ane̱ ŋkpo̱nɔse̱e̱ ne̱ ane̱ a bo̱ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii mo̱ne̱, mo̱ne̱ aye̱ Tisalonikaa.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ase̱ŋ amo̱ mo̱ŋ gye̱ aye̱ba bɛɛɛ ŋkɔ mpe̱nna. Ane̱ mo̱ŋ fo̱ kpa amo̱ ko̱tɔwe̱‑rɔ, ne̱ ane̱ mo̱ŋ de mfɛɛre̱ bɔye̱ ko̱ ane̱ e̱ ka mo̱ne̱ ase̱ŋ ane̱ ye̱ra e̱kpa timaa si ne̱e̱.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Wuribware̱ fɔŋfɔŋ ya de̱e̱re̱ ŋu fe̱yɛ ane̱ gye̱ ase̱sɛ timaa, ne̱ ɔ taare̱ a ɔ taa ase̱ŋ timaa‑o ko̱tɔwe̱ kusuŋ bo̱ waa ane̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Amo̱se̱‑ɔ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ ane̱ tɔwe̱‑ɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱. N gye̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa a ase̱sɛ kpa ane̱ ase̱ŋ‑ɔ ne̱ ane̱ e̱ waa. Amaa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ pre̱ Wuribware̱‑ɔ ne̱ ane̱ e̱ waa. A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ o nyi se̱sɛ ke̱maa mfɛɛre̱, ne̱ o nyi fe̱yɛ n gye̱ ntimaa bɛɛɛ mbɔye̱.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ a bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii mo̱ne̱‑ɔ, ane̱ mo̱ŋ bo̱ waa mo̱ne̱ kanɔrɔkɔne̱ ne̱e̱ bɛɛɛ ane̱ mo̱ŋ pe̱nna mo̱ne̱ kpa atɔ na atanne̱. Wuribware̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ gbaa nyi fe̱yɛ n gye̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ a bo̱ waa‑ɔ ne̱e̱.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Kase̱ŋtiŋ ane̱ a kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, n gye̱ Wuribware̱ kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o dooo ne̱ ane̱ a kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ nu bo̱ le̱e̱ ane̱ ase̱, amaa ane̱ a kpa fe̱yɛ ane̱ te̱ŋ ane̱ ŋkpa se̱ sa mo̱ne̱ bo̱ tii si.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ a taŋ se̱ fe̱yɛ ane̱ a waa ane̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ ko̱ mpase̱ na kanye, ne̱ ane̱ a nya ane̱ ateese na atanne̱ aaa? Ane̱ a waa ane̱ŋ ne̱e̱ a mo̱ne̱ ma nya tɔwe̱ fe̱yɛ ane̱ abware̱se̱ŋ ke̱bo̱tɔwe̱‑ɔ a taa ke̱kpo̱ne̱ bo̱ dɔŋŋɔ mo̱ne̱ se̱.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ane̱ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ na Wuribware̱ e̱ ye̱re̱ ane̱‑rɔ fe̱yɛ, saŋ ne̱ ane̱ a ba mo̱ne̱ ase̱ mfe̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ kɔɔre̱ Yeesuu gyi‑o, ane̱ a kye̱na kakye̱na timaa ne̱ ka bware‑o, sa ne̱ mo̱ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ nya ane̱ kuŋu si ke̱bɔye̱ ko̱ bo̱ po̱rɔ ane̱.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ane̱ e̱ fa fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kra mo̱ne̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ se̱sɛ e̱ kra mò̱ gyi‑ana‑ɔ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ne̱ ane̱ a be̱e̱ waa mo̱ne̱ wɔre̱, ne̱ ane̱ a yuri mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ, ne̱ ane̱ a kaapo̱ mo̱ne̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱nꞌ waa na mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ gyi Wuribware̱ akatɔ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ tii mò̱ kuwure‑o si, na mo̱nꞌ nya mò̱ ke̱dabe̱‑ɔ ko̱ko̱.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ke̱tɔ se̱ ne̱ ane̱ be̱e̱ ane̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ saŋ ke̱maa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ a bo̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii mo̱ne̱‑ɔ, ane̱ a ŋu fe̱yɛ mo̱ne̱ mo̱ŋ nu amo̱ fe̱yɛ se̱sɛ ase̱ ne̱ aa le̱e̱, amaa mo̱ne̱ a nu amo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ase̱ ne̱ aa le̱e̱. Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ a kɔɔre̱ gyi‑o si‑o, aa kyurowi mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ke̱tɔ ne̱ kaa waa ase̱sɛ ne̱ bo̱ gya Kristoo Yeesuu si Wuribware̱ asɔre̱e̱ ne̱ a bo̱ Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ dɛɛ ya waa mo̱ne̱‑ɔ. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ awo̱re̱fɔɔ ne̱ Yudaa awuye a sa ne̱ baa gyi‑o dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ aye̱ awuye a sa ne̱ mo̱ne̱ i gyi‑o.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yudaa awuye amo̱ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ dɛɛ ya mɔɔ Wuribware̱ akyaamɛɛ bo̱ko̱, ne̱ baa be̱e̱ bo̱ mɔɔ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu, ne̱ ŋkee baa gya ane̱ mɔ ane̱ le̱e̱ bamo̱ ase̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱. Wuribware̱ maa kpa ane̱ŋ ne̱ baa waa‑ɔ. Baa waa ɔke̱maa mɔ bo̱ro̱kɔɔne̱.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ne̱ baa gya ane̱ fe̱yɛ ane̱ ma ya tɔwe̱ gywii bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ taare̱ a ɔ mo̱rɔwe̱ bamo̱‑ɔ. Na Yudaa awuye mɔ saŋ ba waa e̱bɔye̱ ba dɔŋŋɔ abɛɛ se̱ ba tii e̱de̱daa‑ɔ se̱. Ne̱ ŋkee fe̱raa, Wuribware̱ kaduŋfwii a sii bamo̱ se̱.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ane̱ fe̱raa, saŋ ne̱ ase̱sɛ ko̱ a gya ane̱ fe̱yɛ ane̱ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, ke̱tɔ mo̱ŋ kyee, ne̱ aa waa ane̱ gya bwe̱e̱tɔ fe̱yɛ ane̱ a yɔwe̱ mo̱ne̱. Hare̱e̱ ane̱ fɔŋfɔŋ a mo̱ŋ bo̱ mo̱ne̱ ase̱ gbaa ooo, mo̱ne̱ ase̱ŋ saŋ a bo̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Kase̱ŋtiŋ ane̱ a yo̱rɔwe̱ ke̱be̱e̱ bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱, Pɔɔl, fɔŋfɔŋ a kpo̱ra‑rɔ waa aniya na ŋ kiŋŋi bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ, amaa Ɔbɔnsam a sa ne̱ ane̱ mo̱ŋ nya ke̱yaa.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ke̱tɔ se̱ ne̱ ane̱ e̱ kpa a ane̱ bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ de mo̱ne̱ te̱maa ane̱ kyo̱ŋ ɔke̱maa. Na bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ se̱‑ɔ, ane̱ nyi fe̱yɛ ane̱ akatɔ i gyi, na ane̱ taare̱ kaapo̱ ane̱ e̱ye̱e̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ase̱ kake nsi ne̱ ɔ be̱e̱ o kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kase̱ŋtiŋ fe̱raa mo̱ne̱ a sa ne̱ ane̱ akatɔ a gyi, ne̱ bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ se̱‑ɔ, ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ kaapo̱ ane̱ e̱ye̱e̱.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.