1 Timóteo 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To, ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ ŋkpɛɛ ne̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ fo̱ fe̱yɛ fo̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, saŋ ne̱ asɔre̱e̱ agyi e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ, na fo̱ sa a bo̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ, na bo̱ ko̱re̱ sa ase̱sɛ pɛɛɛ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Bo̱ ko̱re̱ Wuribware̱ sa bamo̱ ne̱ bo̱ de mo̱ne̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ, awure na maŋ agye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ, na ane̱ nya kaye̱e̱yuri a ane̱ bo̱ suŋ Wuribware̱, na ane̱ bu Wuribware̱ kpa ke̱maa se̱.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 — ausente —
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kase̱ŋtiŋ mɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ ɔye̱re̱po̱ mɔ gye̱ ɔko̱ŋko̱, ne̱ ɔ bo̱ Wuribware̱ na dimaadi mbo̱ŋtɔ‑rɔ. Kristoo Yeesuu wo̱re̱ e̱ gye̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ ba mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ kii alɔŋŋɔtɔ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱, na ɔ nya kɔɔre̱ ase̱sɛ pɛɛɛ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ. Kristoo ke̱ba kaye̱ mɔ‑rɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ saŋ a fo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ kpa a ɔ mo̱rɔwe̱ ase̱sɛ pɛɛɛ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ane̱ŋ se̱ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a lee mo̱ suŋ mo̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ m bo̱ waa mò̱ kabɔɔ na mò̱ ayaa‑rɔ ɔye̱re̱po̱, na m bo̱ kii ase̱sɛ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye‑o ɔkaapo̱po̱, na n tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii bamo̱ a bo̱ kɔɔre̱ gyi, na bo̱ gyii kase̱ŋtiŋ‑o. Ma ba aye̱ba ne̱e̱. Kase̱ŋtiŋ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 M be̱e̱ mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ, to̱ŋ ke̱maa ne̱ anyare̱ e̱ yase̱ asare̱e̱ ba ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ, bo̱ ko̱re̱ na bamo̱ kuŋu si mo̱ŋ de bɔye̱ ko̱, na kaduŋfwii na ikii mo̱ŋ bo̱ bamo̱ e̱ye̱e̱‑rɔ na ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ akye̱e̱ ma buŋ atɔ ne̱ a sa a ase̱sɛ de̱e̱re̱ bamo̱ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, bɛɛɛ a kaapo̱ fe̱yɛ ba kaapo̱ bamo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ. Amaa bo̱ baa bamo̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, na bo̱ gyii ane̱ŋ ne̱ a bware fe̱yɛ bo̱ buŋ bamo̱ atɔ‑ɔ. Bo̱ ma ŋure bamo̱ ipwii aŋuregyi atimaa atimaa ba ate̱tɔmo̱ŋta dame̱naŋsɛ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ bo̱ sɔwe̱ sɔwe̱‑rɔ. Bo̱ ma buŋ atɔ timaa fe̱yɛ atanne̱ pipee atɔ bɛɛɛ ataŋgyi to̱re̱se̱sɛ yawo̱ le̱ŋsɛ bo̱ kaapo̱ bamo̱ e̱ye̱e̱.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 N gye̱ atɔ buŋsɛ timaa kibuŋ dame̱naŋsɛ‑ɔ ne̱ ase̱sɛ de bo̱ bo̱nyaa akye̱e̱, amaa bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ba waa ke̱dame̱naŋsɛ, ne̱ bo̱ gya e̱kpa timaa ne̱ akye̱e̱ ne̱ ba suŋ Wuribware̱‑ɔ gya se̱‑ɔ se̱.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Saŋ ke̱maa ne̱ ase̱sɛ e̱ kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ, akye̱e̱ waa diŋŋ a bo̱ suye amo̱, na bo̱ bu asɔre̱e̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, mo̱ŋ sa kpa fe̱yɛ akye̱e̱ kaapo̱ atɔ, bɛɛɛ bo̱ nya anyare̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ, amaa bo̱ waa diŋŋ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ Wuribware̱ a twe̱e̱ se̱sɛ‑ɔ, ɔnyare̱‑ɔ ne̱ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ twe̱e̱ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ twe̱e̱ ɔkye̱e̱‑ɔ mɔ.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Saŋ ne̱ Ɔbɔnsam a waa mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ ko̱wɔ, ne̱ ɔɔ ba a ɔ bo̱ pe̱nna bamo̱‑ɔ, n gye̱ ɔnyare̱‑ɔ ne̱ ɔɔ pe̱nna bo̱ waa e̱bɔye̱‑rɔ, amaa ɔkye̱e̱‑ɔ ne̱ ɔɔ waa ane̱ŋ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amaa ɔkye̱e̱ ya ye̱re̱‑rɔ kɔɔre̱ Yeesuu gyi, ne̱ ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ne̱ o te bo̱ sa Wuribware̱, ne̱ mò̱ ya baa mò̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ mò̱, ne̱ ɔ ko̱we̱ ŋyaagyi ŋkpa na alaŋfiya‑ro.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.