1 João 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mo̱ anyare̱ timaa, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a saŋŋe̱‑rɔ bo̱rɔ kaye̱‑rɔ to̱ŋ ke̱maa, na ba tɔwe̱ fe̱yɛ bo̱ gye̱ Wuribware̱ akyaamɛɛ ne̱e̱. Bo̱ yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ bo̱rɔ bamo̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ bamo̱‑ɔ o gywii mo̱ne̱. Mo̱nꞌ sa bamo̱ se̱, na mo̱ne̱ ma nu bamo̱ kanɔ‑ɔ, amɔ mo̱ne̱ a de̱e̱re̱ bamo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ nɛɛnɛɛ, na mo̱nꞌ ke̱e̱ fe̱yɛ kase̱ŋtiŋ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ bɛɛɛ, pwɛɛ na mo̱nꞌ dɛɛ kɔɔre̱ gyi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Mo̱nꞌ nu, mfaanɛɛ ne̱ mo̱ne̱ e̱ ba a mo̱nꞌ bo̱ pini fe̱yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ gye̱ ne̱ ɔ bo̱rɔ ɔko̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ, bɛɛɛ n gye̱ mò̱ kufwiiŋe‑o ne̱e̱. Mo̱nꞌ bise se̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ ɔ ko̱so̱ a ɔ ye̱re̱ lamaŋ‑nɔ a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a kii se̱sɛ dimaadi ba kaye̱ mɔ‑rɔ, bɛɛɛ ɔ maa tɔwe̱ ane̱ŋ.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Mò̱ e̱ mo̱ŋ sure si fe̱yɛ ɔ ko̱so̱ a ɔ ye̱re̱ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Yeesuu a ba ane̱ŋ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ ase̱ŋ mo̱ŋ le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱, ɔ gye̱ Kristoo mò̱ do̱ŋ, ne̱ ɔ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ sa se̱ŋsa. Ane̱ a kyɔ kaapo̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ pwɛɛ na Kristoo mò̱ do̱ŋ dɛɛ ba kaye̱ mɔ‑rɔ, ane̱ i ŋu mò̱ a waa mò̱ kusuŋ bɔye̱ ase̱sɛ ŋkpo̱nɔ‑rɔ. Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ ɔɔ le̱e̱ ɔ waa mò̱ kusuŋ kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Mo̱ agyi timaa, mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ne̱ mo̱ŋ sure ape̱nnapo̱ amo̱ ke̱gyase̱ daa. Mo̱ne̱ a gya bamo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana e̱ gye̱ mo̱ne̱, ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa ne̱ o te mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ ke̱yaale̱ŋ kyɔ Kristoo mò̱ do̱ŋ ne̱ ɔ waa mò̱ kusuŋ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ a ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ lee‑o.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ape̱nnapo̱ amo̱ e̱ tɔwe̱ kaye̱‑rɔ ase̱ŋ wo̱re̱ ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ gye̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱. Ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ gya bamo̱ ase̱ŋ se̱.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ane̱ fe̱raa, Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana e̱ gye̱ ane̱. Ɔke̱maa ne̱ o nyi Wuribware̱‑ɔ gya ane̱ ase̱ŋ se̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱‑ɔ mo̱ŋ gya ane̱ ase̱ŋ se̱. Amo̱‑ɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ pini ɔko̱ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ, na ɔko̱ mɔ ne̱ Kristoo mò̱ do̱ŋ‑ɔ e̱ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Mo̱ anyare̱ timaa, mo̱nꞌ sa a ane̱ kpa abɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱kpa a le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱. Ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱, ne̱ o nyi Wuribware̱.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ nyi Wuribware̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱kpa kuŋu e̱ gye̱ Wuribware̱.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mfaanɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kaapo̱ ke̱kpa de̱maŋte̱ ne̱ ɔ kpa ane̱‑ɔ. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ oo suŋ mò̱ gyi ko̱ŋko̱ kpeŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, na mò̱ lowi‑o si‑o, ane̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ mo̱ŋ gye̱ ke̱kpa ne̱ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱‑ɔ. Ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kpa ane̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ oo suŋ mò̱ gyi‑o bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱ mɔ‑rɔ fe̱yɛ ɔ bo̱ ba mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱, na ɔ nya taa ane̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke ane̱.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Mo̱ anyare̱ timaa, Wuribware̱ e̱ kpa ane̱ ase̱ŋ mfaanɛɛ fe̱raa, mo̱nꞌ sa a ane̱ kpa abɛɛ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ ŋu Wuribware̱ fe̱raa, amaa ane̱ e̱ kpa abɛɛ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, ne̱ mò̱ ke̱kpa a waa ke̱mo̱ kusuŋ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ane̱ nyi kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ ane̱ aa Wuribware̱ te abɛɛ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ya ba mò̱ kufwiiŋe‑o bo̱ sa ane̱.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ fɔŋfɔŋ akatɔ a ŋu‑o ane̱ i gywii mo̱ne̱. Ane̱ a ŋu fe̱yɛ ane̱ se̱ Wuribware̱ a suŋ mò̱ gyi‑o, na ɔ bo̱ kii kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ ɔmo̱rɔwe̱po̱.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ne̱ ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ tɔwe̱ lamaŋ‑nɔ fe̱yɛ Yeesuu gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ne̱e̱‑ɔ, mò̱ aa Wuribware̱ te abɛɛ ase̱.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ fɔŋfɔŋ a bo̱ gyii ke̱kpa ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa ane̱‑ɔ. Ne̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa ane̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ a taa ane̱ e̱ye̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ se̱.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ke̱tɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mò̱ ke̱kpa waa ke̱mo̱ kusuŋ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kake nsi ne̱ Wuribware̱ i gyi kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ, ane̱ e̱ nya a ane̱ ye̱re̱ mò̱ akatɔ‑rɔ, na kufu mo̱ŋ de ane̱. A le̱e̱ fe̱yɛ hare̱e̱ ane̱ e̱ saŋ ane̱ te kaye̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱ gbaa ooo, ane̱ kakye̱na‑rɔ du fe̱yɛ Kristoo lee‑o.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Kufu na ke̱kpa maa taare̱ a a kye̱na abɛɛ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔko̱ e̱ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ kpa ke̱maa se̱, ɔ mo̱ŋ se̱re̱ sɛye̱. Ɔko̱ mɔ ne̱ kufu de mò̱‑ɔ fe̱raa, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ se̱re̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ. Wuribware̱ ke̱kpa mo̱ŋ tɛɛ waa ke̱mo̱ kusuŋ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ke̱tɔ se̱ ne̱ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱ na ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Kristoo ya gye̱ ŋkpɛɛ kpa ane̱ ase̱ŋ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ɔko̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ, ne̱ o kisi mò̱ ko̱so̱bɛɛ, amo̱ fe̱raa ɔ gye̱ ɔye̱bapo̱ ne̱e̱. Mò̱ e̱ ma kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ akatɔ i ŋu‑o, e̱me̱ne̱ ne̱ ɔ waa a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ ke̱e̱ mò̱‑ɔ?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 A le̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ Kristoo a tɔwe̱ fe̱yɛ ane̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ gbaa ase̱ŋ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.