1 João 4

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mo̱ anyare̱ timaa, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a saŋŋe̱‑rɔ bo̱rɔ kaye̱‑rɔ to̱ŋ ke̱maa, na ba tɔwe̱ fe̱yɛ bo̱ gye̱ Wuribware̱ akyaamɛɛ ne̱e̱. Bo̱ yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ bo̱rɔ bamo̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ bamo̱‑ɔ o gywii mo̱ne̱. Mo̱nꞌ sa bamo̱ se̱, na mo̱ne̱ ma nu bamo̱ kanɔ‑ɔ, amɔ mo̱ne̱ a de̱e̱re̱ bamo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ nɛɛnɛɛ, na mo̱nꞌ ke̱e̱ fe̱yɛ kase̱ŋtiŋ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ bɛɛɛ, pwɛɛ na mo̱nꞌ dɛɛ kɔɔre̱ gyi.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Mo̱nꞌ nu, mfaanɛɛ ne̱ mo̱ne̱ e̱ ba a mo̱nꞌ bo̱ pini fe̱yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ gye̱ ne̱ ɔ bo̱rɔ ɔko̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ, bɛɛɛ n gye̱ mò̱ kufwiiŋe‑o ne̱e̱. Mo̱nꞌ bise se̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ ɔ ko̱so̱ a ɔ ye̱re̱ lamaŋ‑nɔ a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a kii se̱sɛ dimaadi ba kaye̱ mɔ‑rɔ, bɛɛɛ ɔ maa tɔwe̱ ane̱ŋ.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mò̱ e̱ mo̱ŋ sure si fe̱yɛ ɔ ko̱so̱ a ɔ ye̱re̱ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Yeesuu a ba ane̱ŋ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ ase̱ŋ mo̱ŋ le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱, ɔ gye̱ Kristoo mò̱ do̱ŋ, ne̱ ɔ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ sa se̱ŋsa. Ane̱ a kyɔ kaapo̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ pwɛɛ na Kristoo mò̱ do̱ŋ dɛɛ ba kaye̱ mɔ‑rɔ, ane̱ i ŋu mò̱ a waa mò̱ kusuŋ bɔye̱ ase̱sɛ ŋkpo̱nɔ‑rɔ. Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ ŋu fe̱yɛ ɔɔ le̱e̱ ɔ waa mò̱ kusuŋ kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Mo̱ agyi timaa, mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ne̱ mo̱ŋ sure ape̱nnapo̱ amo̱ ke̱gyase̱ daa. Mo̱ne̱ a gya bamo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana e̱ gye̱ mo̱ne̱, ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa ne̱ o te mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ ke̱yaale̱ŋ kyɔ Kristoo mò̱ do̱ŋ ne̱ ɔ waa mò̱ kusuŋ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ a ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ lee‑o.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ape̱nnapo̱ amo̱ e̱ tɔwe̱ kaye̱‑rɔ ase̱ŋ wo̱re̱ ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ gye̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱. Ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ gya bamo̱ ase̱ŋ se̱.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ane̱ fe̱raa, Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana e̱ gye̱ ane̱. Ɔke̱maa ne̱ o nyi Wuribware̱‑ɔ gya ane̱ ase̱ŋ se̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱‑ɔ mo̱ŋ gya ane̱ ase̱ŋ se̱. Amo̱‑ɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ pini ɔko̱ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ, na ɔko̱ mɔ ne̱ Kristoo mò̱ do̱ŋ‑ɔ e̱ bo̱rɔ mò̱ se̱ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ‑ɔ.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mo̱ anyare̱ timaa, mo̱nꞌ sa a ane̱ kpa abɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱kpa a le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱. Ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱, ne̱ o nyi Wuribware̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ nyi Wuribware̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱kpa kuŋu e̱ gye̱ Wuribware̱.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Mfaanɛɛ ne̱ Wuribware̱ a kaapo̱ ke̱kpa de̱maŋte̱ ne̱ ɔ kpa ane̱‑ɔ. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ oo suŋ mò̱ gyi ko̱ŋko̱ kpeŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, na mò̱ lowi‑o si‑o, ane̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ mo̱ŋ gye̱ ke̱kpa ne̱ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱‑ɔ. Ke̱kpa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kpa ane̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ oo suŋ mò̱ gyi‑o bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱ mɔ‑rɔ fe̱yɛ ɔ bo̱ ba mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱, na ɔ nya taa ane̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke ane̱.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mo̱ anyare̱ timaa, Wuribware̱ e̱ kpa ane̱ ase̱ŋ mfaanɛɛ fe̱raa, mo̱nꞌ sa a ane̱ kpa abɛɛ.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ɔko̱ mo̱ŋ tɛɛ ŋu Wuribware̱ fe̱raa, amaa ane̱ e̱ kpa abɛɛ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, ne̱ mò̱ ke̱kpa a waa ke̱mo̱ kusuŋ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ane̱ nyi kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ ane̱ aa Wuribware̱ te abɛɛ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ya ba mò̱ kufwiiŋe‑o bo̱ sa ane̱.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ fɔŋfɔŋ akatɔ a ŋu‑o ane̱ i gywii mo̱ne̱. Ane̱ a ŋu fe̱yɛ ane̱ se̱ Wuribware̱ a suŋ mò̱ gyi‑o, na ɔ bo̱ kii kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ ɔmo̱rɔwe̱po̱.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ne̱ ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ tɔwe̱ lamaŋ‑nɔ fe̱yɛ Yeesuu gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ne̱e̱‑ɔ, mò̱ aa Wuribware̱ te abɛɛ ase̱.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ fɔŋfɔŋ a bo̱ gyii ke̱kpa ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa ane̱‑ɔ. Ne̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa ane̱ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ a taa ane̱ e̱ye̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ se̱.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ke̱tɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mò̱ ke̱kpa waa ke̱mo̱ kusuŋ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kake nsi ne̱ Wuribware̱ i gyi kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ pɛɛɛ ase̱ŋ‑ɔ, ane̱ e̱ nya a ane̱ ye̱re̱ mò̱ akatɔ‑rɔ, na kufu mo̱ŋ de ane̱. A le̱e̱ fe̱yɛ hare̱e̱ ane̱ e̱ saŋ ane̱ te kaye̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱ gbaa ooo, ane̱ kakye̱na‑rɔ du fe̱yɛ Kristoo lee‑o.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Kufu na ke̱kpa maa taare̱ a a kye̱na abɛɛ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔko̱ e̱ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ kpa ke̱maa se̱, ɔ mo̱ŋ se̱re̱ sɛye̱. Ɔko̱ mɔ ne̱ kufu de mò̱‑ɔ fe̱raa, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ se̱re̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ. Wuribware̱ ke̱kpa mo̱ŋ tɛɛ waa ke̱mo̱ kusuŋ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ lo̱we̱.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ke̱tɔ se̱ ne̱ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱ na ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Kristoo ya gye̱ ŋkpɛɛ kpa ane̱ ase̱ŋ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɔko̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ, ne̱ o kisi mò̱ ko̱so̱bɛɛ, amo̱ fe̱raa ɔ gye̱ ɔye̱bapo̱ ne̱e̱. Mò̱ e̱ ma kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ akatɔ i ŋu‑o, e̱me̱ne̱ ne̱ ɔ waa a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ne̱ ɔ mo̱ŋ ke̱e̱ mò̱‑ɔ?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 A le̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ Kristoo a tɔwe̱ fe̱yɛ ane̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ gbaa ase̱ŋ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.