1 João 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mo̱nꞌ ke̱e̱ ke̱kpa de̱maŋte̱ ne̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ e̱ kpa ane̱‑ɔ. Ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa ane̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ se̱‑ɔ, ɔ te̱e̱ ane̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ gyi‑ana. Kase̱ŋtiŋ si mɔ, ane̱ gye̱ mò̱ gyi‑ana ne̱e̱. Amaa kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ mo̱ŋ nyi ane̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nyi Wuribware̱.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mo̱ anyare̱ timaa, ndɔɔ a ŋke mɔ ne̱ ane̱ te kaye̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱‑ɔ, ane̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana ne̱e̱. Amaa ane̱ mo̱ŋ tɛɛ ŋu ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ kii nyaŋe̱ ko̱‑ɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ ane̱ nyi‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ, Kristoo ya le̱e̱ so̱so̱ ɔ ba, ane̱ ɔke̱maa e̱ nya kayo̱wɔre̱ po̱pwɛɛ fe̱yɛ mò̱ lee‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ saŋ amo̱ ane̱ i ŋu mò̱ na ane̱ŋ ne̱ ɔ de̱ŋ o du‑o dɛɛ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ɔke̱maa ne̱ o de te̱maa mɔ fe̱yɛ o ŋu Kristoo kikiŋŋi ba, na kufu mo̱ŋ de mò̱‑ɔ maa kuŋ mò̱ e̱ye̱e̱ a ɔ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ aaa? A le̱e̱ fe̱yɛ Kristoo mo̱ŋ de bɔye̱ ke̱maa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa e̱bɔye̱‑ɔ i gyi ke̱pɔ fe̱yɛ mò̱ a kye Wuribware̱ a mbraa‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a mbraa‑ɔ kikye ke̱maa gye̱ bɔye̱ ne̱e̱.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Mo̱ne̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ Kristoo a ba kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ, ɔɔ ba ne̱e̱ a ɔ bo̱ lee ane̱ e̱bɔye̱ le̱e̱ ane̱ se̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ de bɔye̱ ke̱maa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ sa a Kristoo kye̱na mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ maa kya se̱ a ɔ waa bɔye̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ waa bɔye̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ tɛɛ ŋu ane̱ŋ ne̱ Kristoo du‑o bɛɛɛ ɔ mo̱ŋ tɛɛ gyii mò̱.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mo̱ agyi timaa, mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ pe̱nna mo̱ne̱. Mo̱nꞌ nu mo̱ ase̱. Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o gye̱ se̱sɛ timaa ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo gye̱ se̱sɛ timaa‑o.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ waa e̱bɔye̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam a waa e̱bɔye̱ hare̱e̱ pwɛɛ ne̱ Wuribware̱ a dɛɛ twe̱e̱ kaye̱ mɔ‑ɔ. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o a ba kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ bo̱ nye̱ra atɔ bɔye̱ pɛɛɛ ne̱ Ɔbɔnsam a waa‑ɔ fo̱ŋfo̱ŋ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ɔke̱maa ne̱ ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱‑ɔ maa kya se̱ a ɔ waa e̱bɔye̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ŋkpa bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ. Ne̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ gye̱ mò̱ se̱‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ maa taare̱ a ɔ kya se̱ waa e̱bɔye̱.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Katiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana kwe̱e̱ Ɔbɔnsam a bo̱mo̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ke̱maa ne̱ ɔ maa waa itimaa saŋ ke̱maa, ne̱ ɔ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 M be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ ase̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a nu hare̱e̱ le̱e̱ saŋ ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o a n gywii mo̱ne̱. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ kpa abɛɛ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ane̱ ma kaŋ waa fe̱yɛ Kayiŋ ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na‑ɔ. Mò̱ ke̱mɔɔ mò̱ tire Abɛl a kaapo̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Ke̱tɔ se̱ ne̱ Kayiŋ a mɔɔ mò̱ tire‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ fɔŋfɔŋ ke̱bo̱rɔgyi na mò̱ awaasɛ mo̱ŋ bo̱ daŋ, amaa mò̱ tire‑o lee‑o fe̱raa bo̱ daŋ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ya kisi mo̱ne̱, mo̱ne̱ ma sa a a kpe̱ŋ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ane̱ fe̱raa, ane̱ nyi fe̱yɛ a du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro ba ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ ne̱e̱. Ane̱ nyi fe̱yɛ ane̱ de ane̱ŋ a ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ase̱ŋ. Ɔke̱maa e̱ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ, a du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a mo̱ŋ tɛɛ nya kakye̱na po̱pwɛɛ amo̱‑ɔ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ɔke̱maa ne̱ o kisi mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑ɔ gye̱ ɔmɔɔpo̱ ne̱e̱. Ne̱ mo̱ne̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ ɔmɔɔpo̱ ke̱maa mo̱ŋ de ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ ke̱kpa du‑o. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a wu sa ane̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ a bware fe̱yɛ ane̱ mɔ ane̱ wu sa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 M bise mo̱ne̱ fe̱yɛ ɔko̱ e̱ gye̱ atɔ wuye, ne̱ mò̱ ko̱so̱bɛɛ mɔ i wu kitiri, ne̱ atɔ wuye e̱ mo̱ŋ buŋŋi mò̱ kakpo̱nɔ bo̱ kya otiripo̱‑ɔ‑rɔ, e̱me̱ne̱ ne̱ atɔ wuye‑o e̱ waa a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mò̱ agyi timaa, mo̱ne̱ ma sa a ane̱ se̱ŋsa wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana. Mo̱nꞌ sa a ane̱ awaasɛ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana kase̱ŋtiŋ si.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Mfaanɛɛ e̱ gye̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu fe̱yɛ ane̱ gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ. Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ be̱e̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ ya ye̱re̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, na duŋ maa te̱ŋ ane̱ kpa ke̱maa se̱.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Amaa ane̱ ya de̱e̱re̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ ŋu fe̱yɛ ane̱ a waa bɔye̱, mo̱nꞌ sa a ane̱ nya te̱maa fe̱yɛ ɔ taa ane̱ e̱bɔye̱ a ɔ bo̱ ke ane̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ke̱‑mo̱ŋ‑nyi‑ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ ane̱ dimaadi kanyiase̱ŋ. Mò̱ e̱ gye̱ ne̱ mò̱ ya de̱e̱re̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, o ŋu ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ o nyi ke̱tɔ ke̱maa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ke̱be̱gya ko̱ se̱ mɔ be̱e̱‑ɔ, mo̱ anyare̱ timaa, ane̱ ŋkpo̱nɔ ya di ane̱, ne̱ ane̱ ya ŋu fe̱yɛ ane̱ mo̱ŋ waa bɔye̱, amo̱ fe̱raa mo̱nꞌ sa a ane̱ ye̱re̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, na kufu mo̱ŋ de ane̱.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Na ane̱ nya ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ ko̱re̱ fe̱yɛ ɔ sa ane̱‑ɔ bo̱ le̱e̱ mò̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ gya mò̱ kanɔ se̱, ne̱ ane̱ e̱ waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ pre̱ mò̱‑ɔ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Mo̱nꞌ nu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ yɛ ane̱ waa‑ɔ. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi Yeesuu Kristoo gyi. Na ane̱ kpa abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu a tɔwe̱ gywii ane̱ fe̱yɛ ane̱ waa‑ɔ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ɔke̱maa ne̱ ɔ gya Wuribware̱ kanɔ se̱‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ aa Wuribware̱ de kanɔ ko̱ŋko̱, ne̱ Wuribware̱ te mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ. Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ? Ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ ŋu‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ sa ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o a bo̱ kye̱na ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.