1 João 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 Mo̱nꞌ ke̱e̱ ke̱kpa de̱maŋte̱ ne̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ e̱ kpa ane̱‑ɔ. Ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa ane̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ se̱‑ɔ, ɔ te̱e̱ ane̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ gyi‑ana. Kase̱ŋtiŋ si mɔ, ane̱ gye̱ mò̱ gyi‑ana ne̱e̱. Amaa kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ mo̱ŋ nyi ane̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nyi Wuribware̱.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mo̱ anyare̱ timaa, ndɔɔ a ŋke mɔ ne̱ ane̱ te kaye̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱‑ɔ, ane̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana ne̱e̱. Amaa ane̱ mo̱ŋ tɛɛ ŋu ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ kii nyaŋe̱ ko̱‑ɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ ane̱ nyi‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ, Kristoo ya le̱e̱ so̱so̱ ɔ ba, ane̱ ɔke̱maa e̱ nya kayo̱wɔre̱ po̱pwɛɛ fe̱yɛ mò̱ lee‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ saŋ amo̱ ane̱ i ŋu mò̱ na ane̱ŋ ne̱ ɔ de̱ŋ o du‑o dɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ɔke̱maa ne̱ o de te̱maa mɔ fe̱yɛ o ŋu Kristoo kikiŋŋi ba, na kufu mo̱ŋ de mò̱‑ɔ maa kuŋ mò̱ e̱ye̱e̱ a ɔ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ aaa? A le̱e̱ fe̱yɛ Kristoo mo̱ŋ de bɔye̱ ke̱maa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa e̱bɔye̱‑ɔ i gyi ke̱pɔ fe̱yɛ mò̱ a kye Wuribware̱ a mbraa‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a mbraa‑ɔ kikye ke̱maa gye̱ bɔye̱ ne̱e̱.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mo̱ne̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ Kristoo a ba kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ, ɔɔ ba ne̱e̱ a ɔ bo̱ lee ane̱ e̱bɔye̱ le̱e̱ ane̱ se̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ de bɔye̱ ke̱maa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ sa a Kristoo kye̱na mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ maa kya se̱ a ɔ waa bɔye̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ waa bɔye̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ tɛɛ ŋu ane̱ŋ ne̱ Kristoo du‑o bɛɛɛ ɔ mo̱ŋ tɛɛ gyii mò̱.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mo̱ agyi timaa, mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ pe̱nna mo̱ne̱. Mo̱nꞌ nu mo̱ ase̱. Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o gye̱ se̱sɛ timaa ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo gye̱ se̱sɛ timaa‑o.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ kya se̱ a ɔ waa e̱bɔye̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi ne̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam a waa e̱bɔye̱ hare̱e̱ pwɛɛ ne̱ Wuribware̱ a dɛɛ twe̱e̱ kaye̱ mɔ‑ɔ. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o a ba kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ bo̱ nye̱ra atɔ bɔye̱ pɛɛɛ ne̱ Ɔbɔnsam a waa‑ɔ fo̱ŋfo̱ŋ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ɔke̱maa ne̱ ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱‑ɔ maa kya se̱ a ɔ waa e̱bɔye̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ŋkpa bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ. Ne̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ gye̱ mò̱ se̱‑ɔ se̱‑ɔ, ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ maa taare̱ a ɔ kya se̱ waa e̱bɔye̱.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Katiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana kwe̱e̱ Ɔbɔnsam a bo̱mo̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ke̱maa ne̱ ɔ maa waa itimaa saŋ ke̱maa, ne̱ ɔ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 M be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ ase̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a nu hare̱e̱ le̱e̱ saŋ ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o a n gywii mo̱ne̱. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ kpa abɛɛ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ane̱ ma kaŋ waa fe̱yɛ Kayiŋ ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na‑ɔ. Mò̱ ke̱mɔɔ mò̱ tire Abɛl a kaapo̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ Ɔbɔnsam mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Ke̱tɔ se̱ ne̱ Kayiŋ a mɔɔ mò̱ tire‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mò̱ fɔŋfɔŋ ke̱bo̱rɔgyi na mò̱ awaasɛ mo̱ŋ bo̱ daŋ, amaa mò̱ tire‑o lee‑o fe̱raa bo̱ daŋ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, kaye̱‑rɔ ase̱sɛ ya kisi mo̱ne̱, mo̱ne̱ ma sa a a kpe̱ŋ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ane̱ fe̱raa, ane̱ nyi fe̱yɛ a du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro ba ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ ne̱e̱. Ane̱ nyi fe̱yɛ ane̱ de ane̱ŋ a ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ase̱ŋ. Ɔke̱maa e̱ maa kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ, a du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a mo̱ŋ tɛɛ nya kakye̱na po̱pwɛɛ amo̱‑ɔ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ɔke̱maa ne̱ o kisi mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑ɔ gye̱ ɔmɔɔpo̱ ne̱e̱. Ne̱ mo̱ne̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ ɔmɔɔpo̱ ke̱maa mo̱ŋ de ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Mo̱ e̱ tɔwe̱ a n gywii mo̱ne̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ ke̱kpa du‑o. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo a wu sa ane̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ a bware fe̱yɛ ane̱ mɔ ane̱ wu sa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 M bise mo̱ne̱ fe̱yɛ ɔko̱ e̱ gye̱ atɔ wuye, ne̱ mò̱ ko̱so̱bɛɛ mɔ i wu kitiri, ne̱ atɔ wuye e̱ mo̱ŋ buŋŋi mò̱ kakpo̱nɔ bo̱ kya otiripo̱‑ɔ‑rɔ, e̱me̱ne̱ ne̱ atɔ wuye‑o e̱ waa a ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mò̱ agyi timaa, mo̱ne̱ ma sa a ane̱ se̱ŋsa wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana. Mo̱nꞌ sa a ane̱ awaasɛ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana kase̱ŋtiŋ si.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mfaanɛɛ e̱ gye̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu fe̱yɛ ane̱ gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ. Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ be̱e̱ ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ ya ye̱re̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, na duŋ maa te̱ŋ ane̱ kpa ke̱maa se̱.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Amaa ane̱ ya de̱e̱re̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ ŋu fe̱yɛ ane̱ a waa bɔye̱, mo̱nꞌ sa a ane̱ nya te̱maa fe̱yɛ ɔ taa ane̱ e̱bɔye̱ a ɔ bo̱ ke ane̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ke̱‑mo̱ŋ‑nyi‑ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ ane̱ dimaadi kanyiase̱ŋ. Mò̱ e̱ gye̱ ne̱ mò̱ ya de̱e̱re̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, o ŋu ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ o nyi ke̱tɔ ke̱maa.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ke̱be̱gya ko̱ se̱ mɔ be̱e̱‑ɔ, mo̱ anyare̱ timaa, ane̱ ŋkpo̱nɔ ya di ane̱, ne̱ ane̱ ya ŋu fe̱yɛ ane̱ mo̱ŋ waa bɔye̱, amo̱ fe̱raa mo̱nꞌ sa a ane̱ ye̱re̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, na kufu mo̱ŋ de ane̱.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Na ane̱ nya ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ ko̱re̱ fe̱yɛ ɔ sa ane̱‑ɔ bo̱ le̱e̱ mò̱ ase̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ gya mò̱ kanɔ se̱, ne̱ ane̱ e̱ waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ pre̱ mò̱‑ɔ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Mo̱nꞌ nu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ yɛ ane̱ waa‑ɔ. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi Yeesuu Kristoo gyi. Na ane̱ kpa abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu a tɔwe̱ gywii ane̱ fe̱yɛ ane̱ waa‑ɔ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ɔke̱maa ne̱ ɔ gya Wuribware̱ kanɔ se̱‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ aa Wuribware̱ de kanɔ ko̱ŋko̱, ne̱ Wuribware̱ te mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ. Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ane̱ e̱ waa a ane̱ ŋu fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱ ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ? Ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ ŋu‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔɔ sa ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o a bo̱ kye̱na ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.