1 Coríntios 6

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ase̱ŋ ko̱ be̱e̱ a bo̱‑rɔ. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ na mò̱ bɛɛko̱ Kristoonyi ya nya ase̱ŋ, amɔ mo̱ne̱ e̱ taa ase̱ŋ‑ɔ a mo̱nꞌ yaa ɔse̱ŋgyipo̱ ne̱ ɔ maa suŋ Wuribware̱‑ɔ ase̱, na o gyi ase̱ŋ‑ɔ sa mo̱ne̱. Amɔ ipeere mo̱ŋ de mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a waa ane̱ŋ aaa? E̱me̱ne̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ maa sa a mo̱ne̱ asɔre̱e̱ awuye bo̱ko̱ de̱e̱re̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ saŋ ko̱ e̱ ba a ɔ bo̱ ba, na Wuribware̱ sa mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ‑ɔ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ gyi kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ ase̱ŋ aaa? Ane̱ŋ se̱‑ɔ, amɔ mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ maa taare̱ a mo̱nꞌ gyi nse̱ŋgyii ne̱ m bo̱ mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ ɔɔɔ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ ane̱ Kristoo awuye i gyi Wuribware̱ mbɔɔ ase̱ŋ aaa? Saŋbo̱to̱ ase̱ŋ ne̱ a bo̱ ane̱ kakye̱na‑rɔ swe̱e̱re̱ mɔ se̱‑ɔ ne̱ ane̱ maa taare̱ a ane̱ gyi aaa?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mo̱ne̱ ya nya ane̱ŋ a nse̱ŋgyi amo̱, e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ de mo̱ne̱ e̱ twe̱e̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ tii asɔre̱e̱ se̱‑ɔ akatɔ‑rɔ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ipeere mo̱ŋ de mo̱ne̱ aaa? Mo̱ne̱ mo̱ŋ de onyiase̱ŋpo̱ ko̱ŋko̱ mo̱ne̱‑rɔ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ lɔŋŋɔ nse̱ŋgyi ne̱ m bo̱ mò̱ bɛɛko̱‑ana Kristoo awuye mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ ɔɔɔ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ne̱ mo̱ne̱ e̱ sa ne̱ Kristoonyi e̱ taa mò̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi ɔ yaa se̱ŋgyikpa, bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Kristoo awuye‑o ase̱ fe̱yɛ bo̱ gyi bamo̱ ase̱ŋ! Abaa!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Mo̱nꞌ sa a m bise mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a tɛɛ mo̱ne̱ de abɛɛ mo̱ne̱ naa se̱ŋgyikpa‑ɔ, a maa kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Ɔbɔnsam a kɔ gyi mo̱ne̱ se̱ aaa? Fo̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi ya waa fo̱ bɔye̱, bɛɛɛ oo ywii fo̱ atɔ, fo̱ ya nyite mò̱, a bɔ fe̱yɛ fo̱ a yaa mò̱ se̱ŋgyikpa.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 A mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱ne̱ a waa bo̱ko̱ bɔye̱. A mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱ne̱ Kristoo awuye wo̱re̱ wo̱re̱ gbaa a waa abɛɛ bɔye̱, na mo̱ne̱ i ywii abɛɛ atɔ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nsaŋ‑ɔ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ bo̱ko̱ dɛɛ mo̱ne̱ du. Amaa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱‑rɔ, Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o a kpɛɛ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ twe̱e̱, ne̱ ɔɔ taa mo̱ne̱ bo̱ sa Wuribware̱, ne̱ oo lee mo̱ne̱ le̱e̱ mpo̱rɔ‑rɔ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mo̱ne̱ bo̱ko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ane̱ de kpa fe̱yɛ ane̱ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ kpa‑ɔ.”
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ateese bo̱‑rɔ bo̱ sa kame ne̱e̱, ne̱ kame mɔ bo̱‑rɔ bo̱ sa ateese.” To, amaa saŋ ko̱ e̱ ba a ɔ bo̱ ba, ne̱ Wuribware̱ e̱ nye̱ra ateese‑o na kame‑o mpe̱pe̱yɔ. Ke̱be̱gya ko̱ mɔ se̱ be̱e̱, kayo̱wɔre̱‑ɔ mo̱ŋ te bo̱ sa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na kipurima ne̱e̱, amaa mo̱nꞌ sa a ane̱ taa ane̱ ŋyo̱wɔre̱ bo̱ suŋ ane̱ nyaŋpe̱, na mò̱‑ɔ mò̱ de̱e̱re̱ ane̱ ŋyo̱wɔre̱ se̱ bo̱ teere.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Wuribware̱ a ba mò̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ kyiŋŋi ane̱ nyaŋpe̱ le̱e̱ lowi‑ro. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ o kyiŋŋi ane̱ a ɔ le̱e̱ lowi‑ro.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ Kristoo ko̱ko̱we̱bɛɛ‑rɔ ase̱sɛ ne̱e̱. A du ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ a kii Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ ke̱be̱gya dɛɛ‑ɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, amɔ a bware fe̱yɛ m ba mo̱ kayo̱wɔre̱ ne̱ ka gye̱ Kristoo a kayo̱wɔre̱ a ke̱be̱gya‑ɔ dɛɛ‑ɔ bo̱ di opurimakye̱e̱ ase̱ aaa? Daabii daa! A ma ba ane̱ŋ daa!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ mò̱ aa opurimakye̱e̱ ya di, amɔ mò̱ aa mò̱ ŋyo̱wɔre̱ a kii ko̱ko̱ŋko̱ ne̱e̱ e̱e̱e̱? Ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ fe̱yɛ,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Amaa ɔko̱ ne̱ o tii Kristoo si‑o, Kristoo na se̱sɛ amo̱ e̱ bo̱rɔ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o si na bo̱ bo̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na kipurima. E̱bɔye̱ ne̱ e̱ ko̱ŋ i tii si ne̱ se̱sɛ e̱ waa‑ɔ maa waa kayo̱wɔre̱‑ɔ iyisi. Amaa mò̱ ne̱ ɔ waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa‑ɔ e̱ sa ne̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ e̱ waa iyisi Wuribware̱ ase̱.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ suŋkpa ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o te‑ro‑o ooo? O te mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ase̱ ne̱ mo̱ne̱ a nya mò̱ le̱e̱. Kase̱ŋtiŋ si, n gye̱ mo̱ne̱ e̱ bo̱ mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱, amaa Wuribware̱ e̱ bo̱.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 A le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ sɔɔ mo̱ne̱ yawo̱ le̱ŋsɛ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ ba mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ bo̱ waa ane̱ŋ ne̱ ase̱sɛ e̱ nya a bo̱ ŋu ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ te‑o, na bo̱ kyo̱rɔ Wuribware̱.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.